Примеры употребления "производить реформу" в русском

<>
Европейцы, которых призывали улучшить производительность и повысить внутренний спрос, произвели реформу своих экономик очень медленно, в то время как Китай продолжал свою стратегию увеличения экспорта. Die Europäer, von denen man eine Erhöhung der Produktivität und der Binnennachfrage forderte, reformierten ihre Ökonomien im Schneckentempo und China behielt seine Strategie des exportgeführten Wachstums bei.
Военное ведомство раскупает прибор по 70 тысяч долларов за штуку так быстро, что мы еле успеваем производить. Wir verkaufen diese Geräte an das Militär für momentan 70.000 Dollar, und sie kaufen sie so schnell, wie wir sie bauen können.
Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу. Wir sind dankbar, aber wir wissen, dass wir unser Schicksal selbst in die Hand nehmen können, wenn wir zu Reformen bereit sind.
Она умеет производить очень сложные операции, и у меня нет времени их описывать, но самое примечательное - это то, что ей не нравится делать ошибки. Sie löst sehr komplexe Aufgaben, ich habe jetzt nicht die Zeit, das genauer zu beschreiben, aber das Erstaunliche an diesem Weibchen ist, dass sie es nicht mag, wenn sie Fehler macht.
В 92-м Индия тоже провела рыночную реформу. 1992 zog Indien mit einer Marktreform nach.
Так наша система национальных счетов сосредоточилась на том, что мы можем производить. Und deshalb hat sich unsere volkswirtschaftliche Gesamtrechnung auf das versteift, was wir produzieren können.
Штаты, в широких мастшабах проводившие эту реформу, по-прежнему страдают от перечисленных патологий. Staaten mit umfassenden Rechtsreformen haben immer noch all diese Krankheitsbilder.
Такая проблема возникает, если мы хотим производить от нестабильного источника на 20-30% больше энергии, чем требуется для текущего потребления. Das passiert, wenn man versucht, diese unterbrochenen Quellen über sagen wir 20% - 30% des Verbrauchs zu bringen.
Так что я считаю, что мы должны произвести реформу внедрив компьютеры в обучение математике. Ich glaube also daran, dass wir eine entscheidende Reform in Computer-basierter Mathematik angehen müssen.
Я стараюсь сделать это более доступным для людей практически любой может создавать собственное устройство "Шестого чувства" поскольку оборудование не так сложно производить или даже сделать самому. Ich versuche es verfügbarer für Menschen zu machen, damit jeder seinen eigenes SixthSense Gerät entwickeln kann, denn die Hardware ist eigentlich nicht so schwer herzustellen, oder schwer seine eigene zu machen.
30 лет я освещал в СМИ школьную реформу, и мы по сути реорганизовали бюрократические препоны - льготы, частные школы, поручительства, - но результаты разочаровывали нас год за годом. 30 Jahre lang habe ich über Schulreformen berichtet und wir haben im Grunde genommen den bürokratischen Rahmen neu organisiert - Chartas, Privatschulen, Gutscheine - aber die Ergebnisse sind Jahr für Jahr enttäuschend.
Они могут одинаково тренировать людей по всему миру вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей, чтобы в сотнях мест одинаково производить и поставлять клиенту один и тот же продукт". Sie glauben daran, dass Sie Menschen auf der ganzen Welt - ungeachtet Ihrer Religion, Kultur, und so weiter - trainieren können ein Produkt auf die immer gleiche Art und Weise herstellen und liefern zu können, und das an hunderten von Orten.
Я за реформу немецкого правописания. Ich bin für eine Reform der deutschen Rechtschreibung.
Так что вместо того, чтобы выращивать разрушение, мы хотим выращивать вещи, которые будут приносить нам радость, и когда-нибудь Управление контроля качеством пищевых продуктов и лекарств разрешит нам производить французский сыр. Anstatt nur einer wachsenden Zerstörung, wollen wir jene Dinge wachsen sehen, die wir genießen können, und eines Tages wird uns die FDA erlauben, Französischen Käse zu produzieren.
иммиграционную реформу, возможность выбора государственного здравоохранения и закрытие базы в Гуантанамо среди прочих. Einwanderungsreform, eine öffentliche Option für Krankenversicherung und das Schließen von Guantanamo Bay, um nur einige zu nennen.
Но, когда становится слишком жарко, водоросли не могут производить сахар. Wenn es aber zu warm wird, können die Algen keinen Zucker herstellen.
Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить. Das Versprechen des Euro, er würde eine konkurrenzbedingte Dynamik mit dem Zwang zu weiteren Strukturreformen in der Wirtschaft der Eurozone in Gang bringen, muss noch eingelöst werden.
Так мы могли бы производить достаточно гриппа свиного происхождения для всего мира на нескольких заводах за несколько недель без яиц лишь за часть стоимости существующих методов. Und so könnten wir genug Grippe mit Schweine-Ursprung für die ganze Welt ein ein paar Fabriken in ein paar Wochen machen, ohne Eier, für einen Bruchteil der Kosten der aktuellen Methoden.
Эти опасения усугубляются тем фактом, что ленинистское однопартийное правительство Китая, легитимность которого сейчас почти полностью зависит от "экономического чуда", не очень-то стремится проводить политические реформы, которые бы дополнили реформу экономическую. Verstärkt werden diese Befürchtungen noch durch die Tatsache, dass das in seiner Legitimation beinahe völlig vom ,,Wirtschaftswunder" abhängige Einparteiensystem in China bis heute keine wirklichen Bestrebungen zeigte, die wirtschaftlichen Reformen durch politische zu ergänzen.
В норме яички должны производить тестостерон, мужской гормон. Normalerweise produzieren die Hoden Testosteron, das männliche Hormon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!