Примеры употребления "производить наладку" в русском

<>
Таким образом ДНК содержит информацию о том, как производить живые организмы. Also entält DNA Informationen darüber wie lebende Organismen gemacht werden.
Тем же временем я думала, что есть много возможностей производить современные продукты, отступая от этнического, немного более современные. Zur selben Zeit dachte ich, dass es hier eine Vielzahl an Möglichkeiten gibt zeitgemäße Produkte herzustellen, weg vom ethnischen - hin zu etwas modernerem.
Так что вместо того, чтобы выращивать разрушение, мы хотим выращивать вещи, которые будут приносить нам радость, и когда-нибудь Управление контроля качеством пищевых продуктов и лекарств разрешит нам производить французский сыр. Anstatt nur einer wachsenden Zerstörung, wollen wir jene Dinge wachsen sehen, die wir genießen können, und eines Tages wird uns die FDA erlauben, Französischen Käse zu produzieren.
И у нас появится возможность производить вмешательство в мозг детей, которые испытывают трудности в обучении. Wir werden Eingriffe in das Gehirn entwickeln können, um Kindern mit Lernschwierigkeiten zu helfen.
Вскоре даже Калифорния стала производить слишком много продуктов, чтобы отправлять их свежими, поэтому стало необходимо рекламировать консервированные и замороженные продукты. Schließlich produzierte man in Kalifornien zu viele Lebensmittel, und so begann man, Lebensmittel in Dosen und Tiefkühlkost zu vermarkten.
Потому что нам не нужно больше производить еду подобным образом. Weil wir die Lebensmittel nicht mehr so herstellen müssen.
Я стараюсь сделать это более доступным для людей практически любой может создавать собственное устройство "Шестого чувства" поскольку оборудование не так сложно производить или даже сделать самому. Ich versuche es verfügbarer für Menschen zu machen, damit jeder seinen eigenes SixthSense Gerät entwickeln kann, denn die Hardware ist eigentlich nicht so schwer herzustellen, oder schwer seine eigene zu machen.
Такая проблема возникает, если мы хотим производить от нестабильного источника на 20-30% больше энергии, чем требуется для текущего потребления. Das passiert, wenn man versucht, diese unterbrochenen Quellen über sagen wir 20% - 30% des Verbrauchs zu bringen.
Рак возникает тогда, когда одна из клеток в вашем теле проходит через ряд мутаций в важных генах что приводит к тому что клетка начинает делиться и производить все большее количество своих копий. Krebs entsteht, wenn eine einzige Zelle in Ihrem Körper eine Reihe von zufälligen Mutationen in wichtigen Genen erfährt, die diese Zelle dazu bringen, mehr und mehr Kopien von sich selbst zu produzieren.
Так мы могли бы производить достаточно гриппа свиного происхождения для всего мира на нескольких заводах за несколько недель без яиц лишь за часть стоимости существующих методов. Und so könnten wir genug Grippe mit Schweine-Ursprung für die ganze Welt ein ein paar Fabriken in ein paar Wochen machen, ohne Eier, für einen Bruchteil der Kosten der aktuellen Methoden.
Она умеет производить очень сложные операции, и у меня нет времени их описывать, но самое примечательное - это то, что ей не нравится делать ошибки. Sie löst sehr komplexe Aufgaben, ich habe jetzt nicht die Zeit, das genauer zu beschreiben, aber das Erstaunliche an diesem Weibchen ist, dass sie es nicht mag, wenn sie Fehler macht.
Так мы решили сделать кучу рассчётов и стали производить зелёные расчёты для Индии и её штатов. Also entschieden wir uns, eine gewaltige Berechnung zu starten und begannen, grüne Konten für Indien und seine Bundesstaaten anzulegen.
Может быть, мы могли бы производить энергию. Vielleicht konnten wir Energie herstellen.
Их конкуренты все в той же мере квалифицированы производить все эти продукты. Ihre Wettbewerber sind alle genauso qualifiziert, um die gleichen Produkte herzustellen.
Будет ли промышленность создавать существа, которые в молоке, крови, слюне и других жидкостях тела будут производить лекарства и промышленные химикаты, которые нам нужны, и затем складировать их, как органические станки? Darf die Industrie Wesen erschaffen die in ihrer Milch, in ihrem Blut und in ihrerm Speichel und anderen Körperflüssigkeiten, Drogen und industrielle Moleküle nach Wunsch erschaffen um diese dann als organproduzierende Maschinen zu lagern?
Они могут одинаково тренировать людей по всему миру вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей, чтобы в сотнях мест одинаково производить и поставлять клиенту один и тот же продукт". Sie glauben daran, dass Sie Menschen auf der ganzen Welt - ungeachtet Ihrer Religion, Kultur, und so weiter - trainieren können ein Produkt auf die immer gleiche Art und Weise herstellen und liefern zu können, und das an hunderten von Orten.
Тойота, вместо того, чтобы относиться к своим поставщикам по законам рынка, работает с ними как единая сеть и обучает их работать лучше, невзирая на то, что этим самым помогает поставщикам производить лучше и для своих конкурентов. Toyota, anstatt seine Zulieferer gegeneinander auszuspielen, behandelt diese wie ein Netzwerk und trainiert sie, um besser zu produzieren, obwohl sie sie ebenfalls darin trainieren, besser für ihre Wettbewerber zu produzieren.
И это всё без учета того, что, например, на свободной земле в далекой Дакоте, можно с выгодой производить ветряную энергию в объеме, достаточном для всего парка автомобилей США. Und das beruecksichtigt nicht mal die Tatsache, dass, zum Beispiel das verfuegbare Land in Nord- und Sueddakota wirtschaftlich genug Windenergie erzeugen kann, um damit jedes Autobahnfahrzeug im Land zu versorgen.
Я была так взволнована этим открытием, потому что в то время считалось, что люди и только люди способны производить орудия труда. Das war so aufregend und ein echter Durchbruch, weil wir damals noch dachten, dass Menschen, und zwar nur Menschen, Werkzeuge gebrauchen und herstellen.
То есть, в действительности, мы стали производить меньше, вкладывая больше, и это для всё меньшего и меньшего количества людей. Daher bekommen wir weniger aus mehr für weniger und weniger Menschen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!