<>
Для соответствий не найдено
Insee, несмотря на это, пересмотрел в сторону уменьшения цифры второго квартала, с падением в 0,1% валового внутреннего продукта (ВВП) вместо стагнации. Das statistische Bundesamt INSEE hatte allerdings die Baisse der Zahlen des zweiten Quartals revidiert, und zwar mit einem Minus von 0,1% des Bruttoinlandsproduktes (BIP) anstelle einer Stagnation.
Например, сероредуцирующие бактерии выделяют в воду наночастицы в качестве побочного продукта в процессе синтеза. In der Tat, scheiden schwefelreduzierende Bakterien als Nebenprodukt ihrer Synthese Nanopartikel ins Wasser aus.
Группировки вроде Аль-Каиды уже укрепились на Ближнем Востоке и в Северной Африке в качестве непреднамеренного побочного продукта американской политики, создавая благоприятный климат для активизации международного терроризма в ближайшие годы. Schon jetzt haben Al-Qaeda-artige Gruppen im Mittleren Osten und in Nordafrika an Boden gewonnen - ein unbeabsichtigtes Beiprodukt der US-Politik, das fruchtbare Bedingungen für einen verstärkten internationalen Terrorismus in den kommenden Jahren schafft.
Что касается валового внутреннего продукта на душу населения, среднегодовой темп роста, составлявший 3.1% в период с 1945-го по 1980-й годы, сократился до 1.6% в 1990 - 2000 годах; Was das Bruttoinlandsprodukt pro Kopf angeht, fiel die durchschnittliche jährliche Wachstumsrate der Region von 3,1% in der Zeit von 1945-1980 auf 1,6% in den Jahren 1990-2000;
В Китае правительство держит безопасные облигации в качестве инструмента хеджирования против будущего банковского кризиса и, конечно же, в качестве побочного продукта стабилизации обменного курса. In China hält die Regierung sichere Anleihen zum Schutz vor einer zukünftigen Bankenkrise und, natürlich, als Nebenprodukt ihrer Bemühungen den Wechselkurs stabil zu halten.
До 2017 года структурный дефицит государственного бюджета должен каждый год сокращаться на 0.75% валового внутреннего продукта (ВВП), а с 2017 структурный дефицит государственного бюджета федеративного государства в любой год не должен превышать 0,35% ВВП, а земли, как и коммуны, должны представлять сбалансированные бюджеты. Bis zum Jahre 2017 sollte sich das strukturelle Haushaltsdefizit jedes Jahr um 0,75% des Bruttoinlandsproduktes (BIP) senken, ab 2017 sollte das strukturelle Haushaltsdefizit des Bundesstaates die 0,35%-Grenze des BIP nicht überschreiten, wohingegen die Regionalstaaten ebenso wie die Gemeinden ausgeglichene Haushalte aufweisen sollten.
Самый низкий уровень внутреннего валового продукта на душу населения. Auf dem letzten Platz in Europa bezüglich BIP per Einwohner.
Государственный долг установился на отметке 45% от годового валового продукта. Die Schulden der öffentlichen Hand betrugen moderate 45% des Outputs.
Что-то вроде смеси из техники обже труве, дизайна продукта и рекламы. Es war eine Art Mischung aus Fundstücken, Produktgestaltung und Werbung.
Переговоры о распределении избыточного продукта часто ведутся непрерывно, особенно в условиях слабой конкуренции. Verhandlungen über die Verwendung des Mehr ertrags finden oft nicht zu einem Abschluss - vor allem nicht, wenn kein Konkurrenzdruck herrscht.
Межнациональной промышленной корпорации гораздо проще обеспечить выполнение средств контроля для гарантии качества продукта. Transnationale Konzerne im Produktionsbereich haben es leichter, Kontrollen einzuführen, um die Produktqualität zu gewährleisten.
В конце концов, за сорок центов с каждого евро валового внутреннего продукта стоит бороться. Schließlich sind vierzig Cent von jedem Euro des BIP es wert, darum zu kämpfen.
Никакая экономическая стратегия не может изменить этого, даже если произойдет впечатляющий рост валового внутреннего продукта. Keine Wirtschaftsstrategie kann dies ändern, selbst wenn sie zu einem spektakulären BIP-Wachstum führt.
И риск голода намного снижается, потому что у вас два продукта для пропитания, а не один. Und man reduziert das Risiko einer Hungernot, wenn man statt einer zwei Feldfrüchte hat, auf die man zurückgreifen kann.
В Бутане экономическим выбором стал не рост валового национального продукта, а рост валового национального счастья (ВНС). In Bhutan ist die wirtschaftliche Herausforderung nicht das Bruttoinlandsprodukt, sondern das Bruttonationalglück (BNG).
В отличие от Великой Депрессии, упадок совокупного продукта в последние десятилетия сопровождался ускоряющейся инфляцией, а не дефляцией. Anders als im Falle der Großen Depression war ein Zusammenbruch der nationalen Produktion hier von einem Anstieg der Inflation und nicht von einer Deflation begleitet.
Кстати, существует противоядие против коммодитизации или превращения продукта в товар, и это кастомизация или изготовление по запросу заказчика. Es gibt auch ein Gegenmittel gegen diese Entwicklung, und das ist Maßanfertigung.
Если спрос на картофель по текущей цене превышает предложение, то цена на картофель возрастает, сигнализируя о недостатке продукта. Wenn die Nachfrage nach Kartoffeln zum aktuellen Preis höher ist, als das Angebot, steigt der Kartoffelpreis und signalisiert damit eine Knappheit.
несмотря на сегодняшний спад, дефицит бюджета Аргентины, за исключением выплаты процентов, составляет всего лишь около 1% валового внутреннего продукта. trotz der momentanen Rezession liegt das Haushaltsdefizit, abgesehen von den Zinszahlungen, nur bei etwa 1% des BIP.
В Китае финансовые активы из практически несуществующих выросли до более чем 300% от валового внутреннего продукта за этот период. In China, wo Anlagen praktisch nicht existierten, erreichten sie in dieser Zeit weit über 300% des BIP.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее