Примеры употребления "прогнозы" в русском с переводом "vorhersage"

<>
И прогнозы, как вы читали, не шутошные. Und die Vorhersagen, wie sie sie gelesen haben, sind ernst.
Предполагаемая устойчивость развивающихся экономик, которая поддерживала экономические прогнозы в последние годы, должна быть пересмотрена. Die angebliche Widerstandskraft der Schwellenländer, die in den letzten Jahren die Vorhersagen beeinflusst hat, muss auf den Prüfstand gestellt werden.
В частности, экономические прогнозы значительно недооценили серьезность кризиса еврозоны, а также его влияние на остальной мир. Insbesondere haben die wirtschaftlichen Vorhersagen die Ernsthaftigkeit der Eurokrise und ihren Einfluss auf den Rest der Welt massiv unterschätzt.
Прогнозы данных решений основываются, в свою очередь, на вопросе, почему у других стран объём сбережений оказался таким огромным. Die Vorhersage dieser Entscheidungen hängt ihrerseits davon ab, warum diese Länder überhaupt so hohe Überschüsse erwirtschaftet haben.
Таким образом, прогнозы для Великобритании - где проблемы финансового сектора очень похожи на проблемы США - были значительно менее точными. Daraus folgt, dass die Vorhersagen für das Vereinigte Königreich - wo die Belastungen des Finanzsektors denen in den USA ähnelten - wesentlich ungenauer waren.
В прошлом месяце (феврале 2001 года), ООН опубликовала свои самые последние прогнозы о мировом населении на ближайшие 50 лет. Im vergangenen Monat (im Februar 2001) haben die Vereinten Nationen ihre neuesten Vorhersagen hinsichtlich der Weltbevölkerung für die kommenden fünfzig Jahre veröffentlicht.
Чрезмерно оптимистичные экономические прогнозы, основанные на ошибочных оценках мировой экономики, таким образом, угрожают предсказаниям о восстановлении - с потенциально далеко идущими последствиями. Zu optimistische wirtschaftliche Vorhersagen auf der Grundlage falscher Annahmen über die Krankheiten der Weltwirtschaft bedrohen also die Gesundungsaussichten - mit weitreichenden Konsequenzen.
Руководящая элита Гонконга с особым наслаждением говорит иностранным визитерам о том, какими ложными на поверку оказались пессимистические прогнозы о будущем территории. Die herrschende Elite Hongkongs ergötzt sich gegenüber ausländischen Besuchern an Schilderungen, wie falsch sich pessimistische Vorhersagen für das Territorium erwiesen haben.
Прогнозы по хронологическим показателям и влиянию экономического стимула 2008 года на уровень безработицы, выведенные из макроэконометрической модели ФРС и оказавшиеся совершенно ошибочными - подходящий тому пример. Ein Paradebeispiel hierfür sind die auf das makroökonometrische Modell der US-Notenbank gestützten, für ihre Ungenauigkeit berüchtigten Vorhersagen bezüglich des Zeitpunkts der Konjunkturimpulse von 2008 und ihrer Auswirkungen auf die Arbeitslosigkeit.
Монти сказал, что его правительство будет существовать до следующих выборов, назначенных на 2013 год, несмотря на распространенные прогнозы, что политики только дадут ему время провести реформы перед тем, как назначить новые выборы. Monti sagte, seine Regierung müsse bis zu den nächsten Wahlen, die voraussichtlich im Jahr 2013 abgehalten werden, dauern, trotz der Vorhersagen, dass die Politiker ihm nur Zeit zur Umsetzung der Reformen geben werden, anstelle die Wahlen vorzuziehen.
Большинство людей, услышав мои прогнозы о том, что многие ныне живущие смогут прожить 1000 лет и больше, думают, что речь об изобретении в течение ближайших десятилетий таких основательных методов искоренения старости, которые позволят прожить 1000 лет и больше. Denn die meisten, denen ich vorhersage, dass viele der heute lebenden Menschen 1000 Jahre oder älter werden, meinen, ich behaupte, dass wir Therapien in den nächsten Jahrzenten erfinden werden, die das Älterwerden so grundlegend unterbinden, dass sie uns 1000 Jahre oder länger leben lassen.
Аналогичное исследование, проведенное в Гарвардском университете, в котором людям были показаны 10 секундные ролики без звука с 58 выборов, показало, что прогнозы зрителей определили 20% различий в полученных голосах при двухпартийной системе, что является более точной переменной, чем экономические показатели. Eine ähnliche Studie aus Harvard, bei der den Probanden 10-sekündige tonlose Videoclips von 58 Wahlen gezeigt wurde, stellte fest, dass die Vorhersagen der Betrachter bei einer Abstimmung über zwei Kandidaten 20% der Unterschiede erklärten - das ist eine stärkere Variable als die Wirtschaftsentwicklung.
Дело в том, что мы должны с осторожностью относиться к преувеличенным прогнозам. Der Punkt ist, dass wir uns vor übertriebenen Vorhersagen hüten sollten.
Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам. Indem es sich abseits hält und den europäischen Ansatz von vornherein verwirft, trägt Amerika lediglich dazu bei, eine sich selbst erfüllende Vorhersage zu erschaffen.
Основная идея заключалась в том, чтобы узнать тысячи прогнозов сотен экспертов о ситуации в десятках стран, а затем оценить их точность. Seine Grundidee bestand darin, bei hunderten von Experten tausende von Vorhersagen über das Schicksal dutzender Länder einzuholen und diese anschließend in Bezug auf ihre Treffgenauigkeit zu bewerten.
В науке они используются для проверки правильности Стандартной Модели (СМ), и это также позволяет физикам нащупать расхождение между результатами наблюдений и прогнозами СМ. Für die Wissenschaft dienen sie der Überprüfung des Standardmodells (SM), und sie ermöglichen den Physikern ebenfalls, alle Abweichungen zwischen den Beobachtungen und den Vorhersagen des SM genau zu untersuchen.
Многие из этих дорого обошедшихся отклонений от более ранних прогнозов можно отнести на счет слишком оптимистичных взглядов на консолидацию бюджетов, которые разделяли власти Великобритании и МВФ. Viel von dieser kostspieligen Abweichung von früheren Vorhersagen kann auf die wohlwollende Einschätzung der Steuerkonsolidierung zurückgeführt werden, die Behörden und IWF teilten.
На самом деле неопределенность по поводу глобального изменения климата должна заставить нас предпринимать в этом направлении больше, чем если бы мы знали, что оно будет происходить в точности по усредненным прогнозам. Eigentlich sollte die Ungewissheit hinsichtlich des globalen Klimawandels dazu führen, dass wir mehr vorbeugende Maßnahmen ergreifen, als wenn wir wüssten, dass er genau so verlaufen wird, wie in den Vorhersagen, die von mittleren Werten ausgehen.
Как и всегда, когда мы приближаемся к подобной вехе, данное событие привело к проведению множества конференций, семинаров и написанию множества учёных статей, в том числе в стиле обычных мрачных мальтузианских прогнозов. Wie immer, wenn ein derartiger Meilenstein erreicht wird, wimmelt es vor Konferenzen, Seminaren und scharfsinnigen Artikeln, einschließlich der üblichen düsteren malthusianischen Vorhersagen.
Когда каждый новый прогноз относительно глобального потепления является еще более страшным, чем предыдущий, а самым страшным прогнозам - часто не имеющим под собой научной основы - уделяется больше всего эфирного времени, нет ничего удивительного в том, что дети переживают. Wenn jede Vorhersage über die Erderwärmung beängstigender ist als die davor und die schaurigsten Vorhersagen - die häufig nicht von anderen Wissenschaftlern geprüft wurden - am meisten Sendezeit bekommen, ist es kaum verwunderlich, dass die Kinder besorgt sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!