Примеры употребления "проверкой" в русском с переводом на немецкий

<>
Калининград может стать первой серьезной проверкой таких отношений. Kaliningrad könnte der Lackmustest für diese Beziehungen sein.
Иерусалим представляет собой другую связанную проблему, которая станет проверкой для администрации Обамы. Jerusalem ist ein weiteres konkretes Problem, dass sich als Nagelprobe für die Obama-Administration erweisen wird.
глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью. Hochachtung vor der Rechtsstaatlichkeit, dem grundlegenden Mittel, um Machtmissbrauch zu verhindern.
Предоставление денежной помощи, а не просто утешительные слова станут истинной проверкой продуктивности саммита. Nicht noch mehr schöne Worte, sondern mehr Geld für Afrika wird das Kriterium dieses Gipfels sein.
Ещё мы бы хотели попросить компании по всему миру помочь с проверкой дефибрилляторов. Das andere Ding, worum wir bitten möchten, ist dass Firmen auf der ganzen Welt uns bei der Bestätigung dieser AEDs helfen.
Главной проверкой в данном случае будет готовность Китая признать статус-кво Восточного и Южного Китайского морей. Die wichtigste diesbezügliche Bewährungsprobe wird Chinas Bereitschaft sein, den Status quo im Ost- und Südchinesischen Meer zu akzeptieren.
Но, даже с надлежащей статистической проверкой, многие десятки тысяч этих факторов могут показаться важными лишь благодаря случайности. Doch selbst mit den richtigen statistischen Testmethoden können Zehntausende dieser biologischen Faktoren aus reinem Zufall wichtig erscheinen.
Контролирующие органы, занимающиеся проверкой дочерних компаний, рассматривают их в отрыве от международной группы компаний, к которой они принадлежат. Die Aufseher des Gastlandes betrachten die Unternehmenseinheiten isoliert von dem internationalen Konzern, zu dem sie gehören.
Рик Кей - очень известный википедист, он проделывает огромную работу по очистке страниц от вандализма, занимается проверкой выдумок и голосованием. Rick Kay ist ein sehr bekannter Wikipedianer, der sehr viel Arbeit in die Bekämpfung von Vandalimus und Enten steckt und eben die Löschkandidaten.
Ситуация в Ливии стала проверкой того, насколько серьезно международное сообщество отнесется к идее ответственности за защиту людей от их правителей. Die Lage in Libyen ist zu einem Prüfstein dafür geworden, wie ernst die internationale Gemeinschaft die Vorstellung einer Verantwortung, Menschen vor ihren Herrschern zu beschützen, nimmt.
не существует никаких очевидных общеевропейских вопросов, за которые или против которых люди могли бы голосовать, а учитывая то, что средний избирательный округ депутата Европарламента насчитывает более полумиллиона людей, выборы также не являются проверкой личной популярности. Es gibt keine EU-weiten Themen, zu denen die Wähler ihre Stimme abgeben können.
Практичность и дальновидность Франции также будут под наблюдением во время обсуждений новой европейской финансовой системы, которые станут проверкой способности Франции смотреть на бюджет ЕС не только как на средство перераспределения средств в рамках ЕС, особенно субсидий для фермеров. Ebenso wird bei den Diskussionen zum neuen EU-Finanzrahmen die französische Besonnenheit genau unter die Lupe genommen werden.
Например, жесткая политика Израиля в противостоянии интифаде 1987 года, наряду с бойкотом ООП со стороны богатых нефтью арабских стран (из-за того, что она не выступила против оккупации Кувейта Саддамом Хуссейном) должны были стать мощной проверкой реальности для палестинского руководства. Beispielsweise bildeten Israels drastische Maßnahmen gegen die Intifada von 1987 zusammen mit dem Boykott der ölreichen arabischen Länder gegen die PLO (aufgrund ihrer Weigerung, sich gegen Saddam Husseins Besetzung Kuwaits auszusprechen) eine harte Realitätsprüfung für die palästinensische Führung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!