Примеры употребления "пробуждает" в русском

<>
Эта песня пробуждает во мне желание танцевать. Dieses Lied weckt in mir den Wunsch zu tanzen.
Театр пробуждает наши чувства и открывает дверь нашему воображению. Theater erweckt unsere Gefühle und öffnet die Tür zu unserer Fantasie.
Смотрите, Starbucks вас пробуждает, мы пробуждаем и оставляем в живых. Schaut, Starkbucks weckt Sie, wir halten Sie wach und am Leben.
Здесь же речь об энтузиазме, о том, что пробуждает дух и порождает энергию. Es geht um Leidenschaft und um das, was unseren Geist und unsere Energie weckt.
Я не хочу пробуждать ложных надежд. Ich will keine falschen Hoffnungen wecken.
они должны были пробудить страх, как это делали древние варвары. Sie sollten Angst erwecken wie damals die Hunnen.
Вместо этого, я полагаю, что самым значимым методом пробуждения интереса избирателей на европейских выборах будет открытие выборов Председателем Еврокомиссии, а также создание реальных условий для политических дебатов в масштабах всей Европы во время следующей выборной кампании. Ich glaube, dass das wichtigste Mittel, um das Interesse der Wähler an Europawahlen wieder zu erwecken, vielmehr darin besteht, ihnen die Möglichkeit der Wahl des Kommissionspräsidenten zu eröffnen und während des nächsten Wahlkampfes für eine wirklich europaweite politische Debatte zu sorgen.
Смотрите, Starbucks вас пробуждает, мы пробуждаем и оставляем в живых. Schaut, Starkbucks weckt Sie, wir halten Sie wach und am Leben.
Я понял, что должен пробуждать в других людях интерес и веру. Ich erkannte, es war mein Job, Fähigkeiten in anderen zu erwecken.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии. Ein offeneres und stärker transparentes öffentliches Umfeld wird dazu beitragen, ihr politisches Sendungsbewusstsein zu wecken.
и она пробудила сознание американской нации, что послужило началом конца войны во Вьетнаме. Und sie hat das Gewissen der amerikanischen Nation erweckt, damit zu beginnen, den Vietnamkrieg zu beenden.
Боль от убийства ее мужа, совершенного режимом, пробуждала в них память о собственных страданиях и несбывшихся надеждах. der Schmerz des traumatischen Mordes, den das Regime an ihrem Mann begangen hatte, weckte in ihnen Erinnerungen an ihr eigenes Leid und ihre vereitelten Hoffnungen.
Потому что задача Европы - сохранение и укрепление структур сотрудничества, которые содержат преимущества разнообразия и независимости, без пробуждения старого проклятия европейских государств: Denn die Aufgabe Europas besteht in der Aufrechterhaltung und Stärkung der Zusammenarbeit, die die Vorzüge von Vielfältigkeit und Unabhängigkeit bewahrt, ohne den alten Fluch des europäischen Nationalstaates wieder zum Leben zu erwecken:
Пробудив надежду на реальные политические реформы в Саудовской Аравии, король Абдулла объявил, что время перемен еще не наступило. Nachdem König Abdullah Erwartungen für echte politische Reformen in Saudi-Arabien geweckt hatte, verkündete er stattdessen, dass die Zeit für einen Wandel noch nicht gekommen sei.
Эшкрофт намного менее известен в мире, чем Министр Обороны Дональд Рамсфелд, но он под стать ему в пробуждении неприязни к Соединенным Штатам среди тех, кто его знает. Ashcroft ist international deutlich weniger bekannt als Verteidigungsminister Donald Rumsfeld, aber unter denen, die ihn kennen, erweckt er in gleicher Weise eine Abneigung gegen die USA.
Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы. Als Hauptarchitekt der Globalisierung, der weltweit das Bewusstsein für den Bedarf an globalen öffentlichen Gütern geweckt hat, müssen die USA trotz ihrer Erschöpfung ihre kreativen Ressourcen mobilisieren.
Безусловно, не все, что пробуждает научное любопытство, является спорным; Natürlich sind nicht alle Fragen, die wissenschaftliche Neugier erregen, umstritten;
И все же исламистская риторика, используемая Ахмадинежадом и другими, намеренно пробуждает воспоминания о Холокосте. Trotzdem ist die islamistische Rhetorik, wie sie u.a. Ahmedinedschad übernommen hat, bewusst darauf angelegt, Erinnerungen an die Shoah heraufzubeschwören.
Именно это заставляет меня просыпаться каждый день и пробуждает желание размышлять об этом поколении черных художников и художников по всему миру. Das ist es, was mich aufstehen lässt jeden Morgen und denken zu wollen über diese Generation von schwarzen Künstlern und Künstlern überall auf der Welt.
Таким образом, строго придерживаясь этой теории, мы можем сказать, что красота - это одно из эволюционных приспособлений, которое пробуждает и поддерживает интерес или увлечение, или даже одержимость, воодушевляя нас принимать решения, наиболее способствующие выживанию и продолжению рода. Nun, mit diesen Ideen im Kopf können wir sagen, dass das Erfahren von Schönheit eine der Möglichkeiten der Evolution ist, zur Erregung und Aufrechterhaltung von Interesse oder Faszination, sogar Obsession, um uns zu ermutigen, um die verwendbarsten Entscheidungen zu treffen für das Überleben und die Vermehrung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!