Примеры употребления "приобрели" в русском с переводом на немецкий

<>
Люди приобрели такую надежную защиту в качестве меланина. Wir entwickelten diese sehr schützende, wunderbare Beschichtung aus Melanin.
В нашем мире, ориентированном на эффективность, вопросы измерений приобрели большее значение: In unserer leistungsorientierten Welt haben Messungsfragen eine zunehmende Bedeutung angenommen:
Большинство наших игроков сохранило привычки, которые они приобрели в этой игре. Die meisten unserer Spieler haben die im Spiel gelernten Gewohnheiten beibehalten.
В процессе эволюции они приобрели длинный хоботок, чтобы доставать нектар со дна. Und sie haben einen langen Saugrüssel entwickelt um an den Nektar zu kommen.
Но за несколько последних лет мы приобрели печальную репутацию из-за нескольких вещей. Aber in den letzten paar Jahren wurden wir wegen einiger Sachen berüchtigt.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер. Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
Политики приобрели влияние и народную поддержку, заставляя государственные банки выдавать кредиты привилегированному электорату. Die Politiker gewännen Einfluss und öffentliche Unterstützung dadurch, dass sie die Banken anwiesen, Kredite an von ihnen bevorzugte Gruppen zu vergeben.
В результате развития финансовых рынков в последние десятилетия центральные банки приобрели еще большую важность. Tatsächlich sind die Notenbanken - so bedeutsam ihre Funktion vorher schon war - infolge der Entwicklungen auf den Finanzmärkten sogar noch wichtiger geworden.
Из тех же, кто подошёл к 6-ти видам, целых 30% приобрели банку варенья. Von den Menschen, die stehen blieben als es sechs waren, nun, jetzt sahen wir, dass 30 Prozent von ihnen tatsächlich ein Glas Marmelade kauften.
Предположительно, китайские инвесторы с готовностью бы приобрели дополнительные полезные ископаемые в Афганистане, если бы ситуация улучшилась. Chinesische Investoren würden vermutlich begierig weitere Bodenschätze in Afghanistan kaufen, wenn sich die Sicherheitssituation verbessern würde.
Многие экологические проблемы сегодня приобрели международный характер, и для их решения необходимы совместные усилия многих стран. Heute haben viele der Umweltprobleme einen internationalen Charakter angenommen, und ihre Lösung erfordert gemeinsame Anstrengungen vieler Länder.
Наши доморощенные решения приобрели большую ценность в глазах тех, кто всегда отдавал предпочтение идеям, импортируемым с востока. Für manche, denen importierte Ideen aus dem Osten immer lieber gewesen waren, gewannen unsere hausgemachten Lösungen an Wert.
За годы они приобрели поразительно успешный послужной список в плане саботажа любого шанса достижения в области дипломатии. Sie haben im Laufe der Jahre bei der Sabotage jedweder Chance auf einen diplomatischen Durchbruch bemerkenswert erfolgreiche Leistungen erbracht.
Однако за исключением некоторых стран, таких как Китай или Испания, низкие расходы на инфраструктуру приобрели масштабы эпидемии. Außer in einigen wenigen Ländern - darunter natürlich China, aber auch Spanien - sind niedrige Infrastrukturausgaben überall verbreitet.
Политики исламского толка, такие как Анвар Ибрагим, приобрели широкую известность после начала процесса исламизации в 1970-х годах. Islamisch gesinnte Politiker wie Anwar Ibrahim gewannen an Bedeutung als die Islamisierung in den Siebzigerjahren begann.
Для получения любой дополнительной помощи свяжитесь, пожалуйста, с отделом обслуживания клиентов билетной кассы, в которой вы приобрели билеты. Bitte wenden Sie sich an den Kundenservice an den Verkaufsstellen, an denen Sie Ihr Ticket gekauft haben, falls Sie weitere Unterstützung benötigen.
При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом. Und die wirtschaftliche Schwankungsanfälligkeit in den Schwellenländern hat im Rahmen der Finanzglobalisierung tatsächlich zugenommen, teilweise aufgrund der häufigen Krisen, die durch die Mobilität des Kapitals hervorgerufen wurden.
Споры приобрели столь страстный характер в 2005 году из-за нового опасения, которого не существовало в 80-е годы: Was die Diskussion des Jahres 2005 so auflädt, ist eine neue Angst, die es in den 1980er Jahren noch nicht gab:
Путь к хорошему управлению более трудоемок и ухабист, чем многие полагали двадцать лет назад, когда глобализация и либерализация приобрели популярность. Der Weg zu Good Governance erfordert mehr Sorgfalt und ist steiniger als man vor zwanzig Jahren angenommen hat, der Zeit in der Globalisierung und Liberalisierung populär wurden.
Мы не только узнали тысячи фактов, о которых я уже забыла, но и приобрели скептическое отношение наряду с уважением к правде. Wir erfuhren nicht nur Tausende von Fakten, die sich seitdem vergessen habe, sondern lernten eine skeptische Grundhaltung, verbunden mit Ehrfurcht vor der Wahrheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!