Примеры употребления "принять участие" в русском с переводом на немецкий

<>
Переводы: все114 teilnehmen49 teil|nehmen22 dabei sein3 teilnehmend1 другие переводы39
каждая страна должна принять участие. Jedes einzelne Land muss Zugeständnisse machen.
Готовы ли Вы принять участие в нашем заказе? Wären Sie bereit, in unserem Auftrag zu handeln?
и мы призываем всех принять участие в этом проекте. Und wir ermutigen jeden, diese Bemühungen zu unterstützen.
Когда вы дадите детям принять участие в жизни города?" Wann werden Sie das Kind in die Stadt mit einbeziehen?
И миллионы спешили принять участие, чтобы понять как они могут помочь. Und Millionen von Bürgern haben mitgemacht und versucht herauszufinden wie sie helfen könnten.
Любая фирма, желающая принять участие в государственном тендере, может видеть статьи текущих расходов. Jeder Betrieb, der sich um einen Regierungsauftrag bemüht, kann sehen, was zur Zeit ausgegeben wird.
ЕС даже мог бы принять участие в поддержании развития подготовки к ЕВРО-2012. Die EU könnte sogar eine Rolle spielen, wenn es darum geht die für 2012 geplante Fußballweltmeisterschaftsendrunde planmäßig durchzuführen.
Теперь он должен пойти дальше и принять участие в формировании консенсуса на международном уровне. Nun muss es einen Schritt weiter gehen und sich international um Konsensfindung bemühen.
Любой гражданин может прийти и принять участие в 10 теледебатах с участием государственных чиновников. Allen Bürgern stand es frei, sich an einer von zehn Fernsehdebatten zu beteiligen und mit Regierungsvertretern zu diskutieren.
Результат принесет непосредственную пользу не только странам, которые изъявят желание принять участие в процессе. Von dem Ergebnis würde nicht nur jedes Land direkt profitieren, das bereit ist, sich diesem Verfahren zu unterziehen.
Буш был прав, призвав дружественные арабские государства принять участие в мирном урегулировании израильско-палестинского конфликта. Bush tut recht daran, wenn er befreundete arabische Staaten auffordert, zu einem israelisch-palästinensischen Friedensschluss beizutragen.
В ноябре 20003 года меня пригласили принять участие в открытии фонда Нельсона Манделы - фонда 46664. Im November 2003 wurde ich zur Gründung von Nelson Mandelas 46664-Stiftung eingeladen.
Существуют множество других потенциальных демократических государств среднего уровня, которые должны принять участие в этом процессе. Es gibt viele andere mögliche demokratische Länder mittlerer Stärke, die sich beteiligen sollten.
ACT занимается регистрацией избирателей, а "MoveOn" агитирует людей принять участие в общенациональном обсуждении политики Буша. ACT arbeitet daran, dass sich Wähler in die Wahllisten eintragen, und MoveOn bezieht mehr Menschen in die nationale Diskussion über die Politik Präsident Bushs ein.
Я бы также хотел пригласить Великобританию и Францию снова принять участие в укреплении безопасности Азии. Ich würde auch Großbritannien und Frankreich einladen, sich wieder an der Stärkung der Sicherheit in Asien zu beteiligen.
И я хочу, чтобы вы подумали об обществе, в создании которого вы бы хотели принять участие. Und ich möchte, dass Sie an die Gemeinschaft denken, an deren Gründung Sie teil haben wollen.
Я подумал, вот кого во что бы то ни стало нужно уговорить принять участие в передаче. Ich dachte, "das ist jemand, den ich in die Serie bekommen muss."
Ответная реакция является только механизмом усиления для других факторов, которые склоняют людей к желанию принять участие в рынках. Das Feedback ist nichts weiter als ein Verstärkungsmechanismus für andere Faktoren, die Menschen zum Markteinstieg bewegen.
Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ. Ich habe angekündigt, dass ich beabsichtige, bei den kommenden Präsidentenwahlen zu kandidieren, um so eine Debatte über diese grundlegenden Reformen in Gang zu bringen.
Поэтому мы решили принять участие в выборах, настаивая при этом на их реальной политической открытости и честной конкуренции между кандидатами. Daher beschlossen wir, die Lage auszutesten und auf eine reale politische Öffnung und wirklich freie Wahlen zu drängen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!