Примеры употребления "принял" в русском с переводом "ergreifen"

<>
Поскольку изменение климата имеет глобальные последствия, очень важно, чтобы весь мир принял общие меры, направленные на то, чтобы к нему приспособиться. Da die Auswirkungen des Klimawandels global sind, ist es von entscheidender Bedeutung, dass die ganze Welt spezielle Maßnahmen zur Anpassung an die geänderten Verhältnisse ergreift.
Недавно, - говорит она, - я видела пациентку, которая провела 14 дней в отделении скорой помощи, в страшных болях, и никто не принял необходимые меры, чтобы их облегчить. Vor Kurzem, sagt sie, habe ich eine Patientin gesehen, die 14 Tage mit großen Schmerzen in der Notaufnahme war, ohne dass man Maßnahmen zu ihrer Linderung ergriffen hat.
Я не принимаю ничью сторону. Ich ergreife nicht Partei.
Канада же - подписала, но не приняла никаких мер. Kanada hat zwar unterschrieben, aber keinerlei Maßnahmen ergriffen.
Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны? Waren die vor zwei Wochen zur Stützung des Finanzsystems ergriffenen Maßnahmen schlicht falsch?
если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия. Wenn die Wahrscheinlichkeit eines erheblichen Schadens groß genug ist, ergreifen wir im Voraus angemessene Maßnahmen.
Однако мы живём в исключительное время и правительство принимало и готово принимать беспрецедентные меры. Doch dies sind außergewöhnliche Zeiten, und die Regierung hat bereits außergewöhnliche Maßnahmen ergriffen und ist bereit, es wieder zu tun.
В конце концов, законы экономики всегда заставляют неэкономных заемщиков принимать меры по ограничению расходов. Schließlich werden die Gesetze der Ökonomie verschwenderische Schuldnerländer immer zwingen, Sparmaßnahmen zu ergreifen.
Ожидания растущих и неустойчивых цен способствуют тому, что сотни миллионов фермеров принимают меры предосторожности. Die Erwartung steigender und volatiler Preise veranlasst Millionen Bauern, Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры. Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Для недопущения подобного исхода Израилю и Египту необходимо принять серьезные меры по защите договора. Um dieses Ergebnis zu vermeiden, müssen Israel und Ägypten jetzt überzeugende Maßnahmen ergreifen, um den Vertrag zu erhalten.
Также необходимо принять меры для того, чтобы повторно капитализировать и повторно урегулировать финансовую систему. Ebenso müssen Maßnahmen zur Rekapitalisierung und Regulierung des Finanzsystems ergriffen werden.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры. Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
мир понял, что независимый центральный банк в состоянии принять жесткие меры, чтобы гарантировать стабильность цен. Der Welt wurde vermittelt, dass eine unabhängige Zentralbank rigorose Maßnahmen ergreifen kann, um Preisstabilität zu sichern.
Мы примем самые резкие меры, чтобы все внутренние и внешние интересы Филиппин были направлены на разрушение. Wir werden die drastischsten Maßnahmen ergreifen, um alle philippinischen Interessen innerhalb und außerhalb der Philippinen zum Gegenstand der Zerstörung zu machen.
Постановление, принятое австрийским правительством, напоминает "германскую модель", поскольку Германия была первой европейской страной, принявшей это "правило". Die hierzu von der österreichischen Regierung ergriffene Maβnahme ähnelt dem"deutschen Modell", da Deutschland das erste europäische Land gewesen war, das eine solche"Regel" in die Verfassung aufgenommen hatte.
Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий. Fast ein Jahr nach den Verhandlungen ist die Regierung allerdings noch immer nicht bereit, konkrete Maßnahmen zu ergreifen.
Постановление, принятое австрийским правительством, напоминает "германскую модель", поскольку Германия была первой европейской страной, принявшей это "правило". Die hierzu von der österreichischen Regierung ergriffene Maβnahme ähnelt dem"deutschen Modell", da Deutschland das erste europäische Land gewesen war, das eine solche"Regel" in die Verfassung aufgenommen hatte.
Меры по борьбе с кризисом, принятые в западном мире, практически отрезают наши страны от рынка ЕС. Maßnahmen des Krisenmanagements, die in der westlichen Welt ergriffen werden, schneiden unsere Länder praktisch vom EU-Markt ab.
Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему. Um die Investition anzukurbeln, wurden neue Maßnahmen ergriffen, um ausländischen Banken den Zutritt zum iranischen Finanzsystem zu ermöglichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!