Примеры употребления "принуждать к молчанию" в русском

<>
Можно ли обвинить избирателей за то, что они с подозрением отнеслись к молчанию политического большинства, и даже за то, что они поддались экстремистской трескотне? Kann man den Wählern einen Vorwurf machen, wenn ihnen die Schweigsamkeit der politischen Mehrheit verdächtig vorkommt und sie dem Getöse der Randparteien auf den Leim gehen?
Судебное постановление запрещает властям проводить эвакуацию членов движения "Захвати Уолл-Стрит" и принуждать к выполнению "законов, которые были изданы после начала захвата, или запрещать демонстрантам снова получить доступ в парк с магазинами и другой собственностью, использовавшейся ранее". Die richterliche Anweisung verbietet den Behörden, Mitglieder von Occupy Wall Street vom Platz zu räumen sowie die Anwendung von "Gesetzen, die nach der Besetzung verabschiedet wurden und zu verbieten, dass die Demonstranten mit ihren Zelten und anderen Sachen, die sie schon vorher verwendet hatten, in den Park zurückkehren."
Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию. Werden einem einwilligungsfähigen erwachsenen Patienten medizinische Maßnahmen aufgezwungen, die dieser nicht will, sind diese gleichbedeutend mit Körperverletzung.
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям. Vor der Krise vermuteten viele, dass die Zusammensetzung der Gesamtnachfrage, auf der das hohe Wachstum beruhte, nicht aufrechterhalten werden konnte, obwohl das Problem vielleicht zu hypothetisch erschien, um ein gemeinsames Handeln erforderlich zu machen.
Работники сферы здравоохранения считают, что тех пациентов, которые могут не завершить лечение, следует принуждать к нему. Mitarbeiter öffentlicher Gesundheitssysteme treten für eine verpflichtende Behandlung von Patienten ein, bei denen das Risiko eines vorzeitigen Behandlungsabbruchs besteht.
В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям. Heutzutage verfügt der Westen nicht über den Einfluss, um diese Bedingungen durchzusetzen.
Судя по твоему молчанию, ты недоволен моим ответом. Dein Schweigen zeigt mir, dass du mit meiner Antwort nicht zufrieden bist.
Думаю, что и без правительственных субсидий можно придти к выводу, что принуждать женщину покрывать лицо - плохо. Ich meine, ich denke nicht, dass wir ein DFG-Projekt benötigen, um zu wissen, dass Zwangsverschleierung eine schlechte Idee ist.
Становится проще запирать их, принуждать обнажиться, унижать их, оккупировать их, вторгаться к ним и убивать их, Es ist einfacher sie einzusperren, sie auszuziehen, sie zu demütigen, sie zu besetzen, sie zu erobern und sie zu töten.
Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору. Experten sagen, dass Geständnisse immer noch routinemäßig erzwungen werden, trotz einer Gesetzesänderung Anfang des Jahres, in der den Behörden verboten wurde, jemanden zu zwingen, sich selbst zu beschuldigen.
В декабре прошлого года в Индии произвело сенсацию решение Комиссии по урегулированию споров ВТО, направленное против существующей в стране практики принуждать производителей автомобилей (1) приобретать определенное количество деталей у местных производителей и (2) в случае необходимости импорта оборудования или деталей, производить экспорт товаров на равнозначную сумму. Im letzten Dezember kam es in Indien zu einem Aufruhr nachdem ein Schlichtungsgremium der WTO gegen zwei Praktiken Indiens entschied, wonach indische Automobilhersteller einen gewissen Prozentsatz von Autoteilen von indischen Herstellern zu beziehen haben, und indische Automobilhersteller, die gewisse Teile und Zubehör importieren, Waren im gleichen Wert zu exportieren hätten.
Ни один человек не является настолько сильным, чтобы принуждать всех остальных что-то делать. Niemand ist stark genug, um allen anderen seinen Willen aufzuzwingen.
Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова. Man darf nie wieder verlangen oder sie zwingen, diesen Preis noch einmal zu zahlen.
Необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов управления ликвидностью, чтобы вселить уверенность в экономики развивающихся стран, которые могут пострадать от кризиса, не поддающегося их контролю, а не принуждать их к созданию все более крупных резервов или обращению к региональным механизмам самострахования. Er sollte die Entwicklung angemessener Liquiditätsinstrumente in Betracht ziehen, um Schwellenländern, die von außerhalb ihrer Kontrolle liegenden Krisen betroffen sind, Vertrauen zu geben, statt sie zu zwingen, immer größere Währungsreserven anzuhäufen oder sich zur Eigenversicherung auf regionale Arrangements zu verlegen.
До тех пор, пока страна-заемщик стабильна и привлекательна, рынок не будет принуждать ее к значительному пересмотру текущего платежного баланса. Solange ein Kredit aufnehmendes Land stabil und attraktiv ist, wird kein bedeutender Umschwung aufgrund der defizitären Leistungsbilanz vom Markt erzwungen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!