<>
Для соответствий не найдено
Такой подход можно применять к любому творческому начинанию. Dieser Ansatz gilt für alles Neue, was wir kreativ tun.
В системе открытых списков необходимо применять 50% квоту. Bei Wahlen mit freien Listen sollte eine Quote von 50% eingeführt werden.
Вы советуете применять эти препараты для большинства больных раком?" Würden sie den meisten Krebspatienten empfehlen, diesen Behandlungen nachzugehen?
Почему эти спасительные меры приходится применять в передовой капиталистической стране? Warum eine solche Rettungsaktion im unverhohlen kapitalistischsten Land der Welt?
Опять же, я не ожидал, что систему начнут применять в классе. Nochmal, ich hatte nicht erwartet in Klassenzimmern genutzt zu werden.
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление. Und die Antwort darauf ist, dass wir Übung im Denken verlangen von jeder normalen Person.
Если они не смогут применять его, он не будут ему доверять. Wenn sie es nicht verinnerlichen können, werden sie ihm auch nicht vertrauen.
Это означает, что правительства должны на практике применять то, что они проповедуют. Das heißt, dass die Regierungen ihre Ankündigungen auch in die Tat umsetzen müssen.
"Члены МВФ могут применять меры управления, необходимые для регулирования международных движений капитала". "Mitglieder dürfen solche Kontrollen ausüben, wenn sie für die Regulierung internationaler Kapitalbewegungen erforderlich sind."
Государства во всем мире начинают применять агрессивные стимулы и принимать спасительные меры. Überall auf der Welt beginnen Länder umfassende Konjunktur- und Rettungspakete umzusetzen.
всегда контролировать эмоции, работа - на первом месте, стремиться к статусу, применять силу. zeige immer emotionale Kontrolle, Arbeit zuerst, würdige Status und Gewalt.
Таким образом, подобные финансовые стимулы имело смысл применять в начале 2009 года. Daher war es sinnvoll, Anfang 2009 Konjunkturprogramme verschiedener Art zu verfolgen.
Небольшие государства, имевшие вместо ванны всего лишь тазик, не могли применять кейнсианские методы. Kleinere Länder konnten den Keynesianismus nicht im Handwaschbecken praktizieren.
Образовательные технологии надо применять сначала в отдаленных районах, а затем в других местах. Lerntechnologie sollte in entlegenden Gebieten zuerst eingeführt werden und in anderen Gegenden erst später.
Министрам финансов повсеместно необходимо применять более творческий подход в отношении вариантов фискальной политики. Die Finanzminister aller Länder müssen fantasievoller über ihre steuerlichen Alternativen nachdenken.
Но что касается истории, то в данном случае законодательные акты следует применять особенно осторожно. Aber die Gesetzgebung ist ein stumpfes Instrument zur Vergangenheitsbewältigung.
Закон должен быть достаточно прост, чтобы люди смогли интуитивно применять его в своих ежедневных поступках. Das Gesetz muss einfach genug sein, damit die Menschen es für ihre täglichen Entscheidungen verinnerlichen können.
Кто-то может придерживаться точки зрения, что национальные правительства должны применять законы, а не ценности. Man könnte die Ansicht vertreten, dass die nationalen Regierungen Gesetze durchsetzen sollten, aber nicht Werte.
Некоторые страны-члены видят в России источник угрозы, к которому нужно применять стратегию "мягкого сдерживания". Manche EU-Mitglieder sehen Russland als Bedrohung, die man "sanft eindämmen" muss.
Надо отметить, что упреждение полностью оправдано, если его применять в отношении отдельных террористов, имеющих такое оружие. Sicher, gegenüber staatenlosen Terroristen mit derartigen Waffen sind Präventivmaßnahmen völlig berechtigt.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее