Примеры употребления "прививать" в русском

<>
Она не собирается прививать своих детей от полиомиелита. Sie würde ihr Kind nicht gegen Kinderlähmung impfen.
"Успешная экономика требует от людей брать на себя ответственность за свои действия, и политика, направленная на интенсивное развитие домовладений, будет прививать это достоинство в более широком масштабе". Eine Politik, die den Eigenheimbesitz fördert, würde diese Tugend einer größeren Anzahl von Menschen einimpfen.
Вы должны быть привиты от бешенства. Sie müssen gegen Tollwut geimpft werden.
Последние два десятилетия США и их европейские союзники полагали, что они смогут привить свои экономические и политические принципы остальным странам мира. In den letzten beiden Jahrzehnten dachten die USA und ihre europäischen Verbündeten, sie könnten dem Rest der Welt ihre ökonomischen und politischen Prinzipien einimpfen.
Вы можете привить вашим детям эти привычки, когда они еще не чувствуют боли. Sie können Ihren Kindern solches Verhalten beibringen, wenn sie den Schmerz noch nicht verspüren.
Джавахарлал Неру - первый и дольше всех продержавшийся на своем посту премьер-министр Индии, всю свою политическую карьеру прививал индийскому народу демократические привычки: Indiens erster und am längsten amtierender Ministerpräsident, Jawaharlal Nehru, verbrachte seine politische Karriere damit, seinem Volk die Gewohnheiten der Demokratie einzuimpfen:
ДИТ будет работать скорее как "вирус", распространяясь повсюду, вместо того, чтобы быть дополнительным придатком, привитым правительству. Der oder die OIB würde eher wie ein "Virus" funktionieren, das sich überall ausbreitet, anstatt ein zusätzliches Anhängsel zu sein, das der Regierung aufgepfropft wird.
Мы прививали людей экспериментальной вакциной против ОРВИ. Im Grunde impfen wir experimentell Menschen mit dem Erkältungsvirus.
представьте, что это дети, привитые от невежества. Sehen Sie es wie ein Impfen der Kinder gegen Unwissenheit.
Запасы вакцины гриппа необходимо увеличить, чтобы привить большее количество людей. Die Versorgung mit Grippe-Impfstoffen sollte verbessert werden, um mehr Personen zu impfen.
Свиньи должны быть привиты, обеспечены анестезией, при необходимости обеспечены щадящей эйтаназией. Schweine sollen geimpft und betäubt werden, und unter Umständen sogar die Chance einer gnädigen Euthanasie erhalten.
Старые и больные собаки будут умерщвлены посредством эвтаназии, остальные стерилизованы и привиты. Die alten und kranken würden eingeschläfert werden, der Rest sterilisiert und geimpft.
Я была поражена и воодушевлена тем, что примерно четыре пятых из 85 детей были полностью привиты. Ich war beeindruckt und ermutigt von der Tatsache, dass ungefähr vier Fünftel der 85 Kinder vollständig geimpft waren.
Одна кучка была контрольной, а одна была обработана энзимами, ещё одна была обработана бактериями, а нашу кучку мы привили грибком мицелия. Einer war ein Kontrollhaufen, einer wurde mit Enzymen behandelt, einer mit Bakterien und einen haben wir mit dem Pilz Myzel geimpft.
Далее вы можете собрать коренья, и тогда вам потребуется несколько кореньев - я добавляю туда мицелий, и впоследствии я прививаю стержни кукурузных початков. Dann könne Sie Kerne ernten, und dann brauchen Sie nur einige Kerne - ich gebe Myzel dazu und dann impfe ich die Maiskolben.
Например, было доказано, что привитые дети не только добиваются бoльших успехов в школе, но и - за счет предотвращения повреждений, вызываемых инфекционными заболеваниями и нарушением баланса питательных веществ, - такие дети имеют преимущества с точки зрения когнитивного развития. Beispielsweise hat sich gezeigt, dass geimpfte Kinder nicht nur besser in der Schule sind, sondern aufgrund der Prävention von Schäden, die durch Infektionskrankheiten und daraus resultierenden Ernährungsungleichgewichten verursacht werden können, scheinen sie auch in ihrer kognitiven Entwicklung zu profitieren.
Прививать, потому что мы уж очень предали забвению понятие сострадания. Bildung, weil wir so sehr vom Mitgefühl abgekommen sind.
Ради стабильности во всем мире, экономической эффективности, а также борьбы с терроризмом мы должны лучше прививать демократию в международных организациях. Um der globalen Stabilität, der wirtschaftlichen Effizienz und des Anti-Terror-Kampfes willen müssen wir demokratische Verhältnisse in unseren internationalen Organisationen schaffen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!