Примеры употребления "прибегли" в русском с переводом на немецкий

<>
Переводы: все30 greifen20 другие переводы10
Однако потом власти прибегли к хитрости. Aber dann hat die Obrigkeit einen sehr cleveren Schachzug getätigt.
Журналисты прибегли к тактике подпольных публикаций в лучших традициях восточноевропейского самиздата. Journalisten übernahmen die Taktiken der Untergrundveröffentlichung, in bester Tradition der osteuropäischen Samizdat.
Например, вслед за Китаем, Индия и Пакистан начали расправляться с незаконными рынками по продаже органов, и многие пациенты прибегли к помощи Филиппин. Nachdem beispielsweise China, Indien und Pakistan anfingen, gegen die illegalen Organmärkte vorzugehen, wendeten sich viele Patienten den Philippinen zu.
Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам. Die Polizisten setzten Folter ein, um beide zu zwingen, die Mitgliedschaft in einer islamistischen Partei, Hizb-ut Tahrir, zu gestehen.
Политические бандиты, связанные с президентом, прибегли к силовым методам в попытке сместить губернатора, разозлившись на то, что он не отдал им прибыльные государственные подряды. Polit-Randalierer aus dem Dunstkreis des Präsidenten versuchten aus Zorn, dass es für sie keine lukrativen öffentlichen Aufträge gab, mit handgreiflichen Methoden einen Gouverneur aus dem Amt zu entfernen.
Но, кажется, навскидку, что таких около 60% в этом помещении так как эта цифра составляет примерную долю жителей развитых стран, которые прибегли к коррекции зрения того или иного рода. Aber es sieht so aus als ob - ich schätze - es ungefähr 60 Prozent des Raumes wären weil das grob der Anteil der Bevölkerung der Industriestaaten ist, die eine Form von Sehhilfe haben.
В Китае разразилась гражданская война, Корейский полуостров был разделен на две части, а другие колонии в юго-восточной Азии, за исключением Таиланда, прибегли к военной силе, чтобы добиться независимости. In China brach Bürgerkrieg aus, die koreanische Halbinsel wurde geteilt und mit Ausnahme Thailands versuchten alle anderen Kolonien im Südosten Asiens ihre Unabhängigkeit mit Militärgewalt zu erreichen.
Ходят также слухи относительно того, что некоторые из них прибегли к помощи черной магии, чтобы вызвать духов из могил, и что у Ахмадинежада был прямой контакт со Скрытым (двенадцатым) имамом (мессией шиитов). Es gibt sogar Gerüchte, dass einige von ihnen auf Hexerei zurückgegriffen hätten, um Geister zu beschwören, und dass Ahmadinedschad direkten Kontakt mit dem verborgenen Imam (dem schiitischen Messias) gehabt habe.
Тот факт, что могла произойти более масштабная катастрофа, если бы правительства не прибегли к фондам налогоплательщиков, чтобы спасти банки, стал дополнительным камнем в сторону тех, кто говорил нам, что мы должны верить в нерегулируемый рынок. Die Tatsache, dass es zu einer noch größeren Katastrophe gekommen wäre, wenn die Regierungen nicht bereit gewesen wären, mit dem Geld der Steuerzahler die Banken zu retten, war ein zusätzlicher Schlag ins Gesicht derjenigen, die uns erzählten, wir sollten doch dem unreguliertem Markt vertrauen.
Без уважительного отношения к Партии или страха перед ней доктор Цзян осуждал китайское руководство за то, что они "мобилизовали все виды пропаганды для создания и распространения лжи и прибегли к деспотическим мерам, чтобы заставить молчать людей по всей стране". Ohne jede Unterwürfigkeit oder Furcht vor der Partei geißelte Dr. Jiang die chinesische Führung für die Art und Weise, in der sie "alle Arten der Propaganda mobilisierten, um Lügen zu fabrizieren, und selbstherrliche Maßnahmen ergriffen, um die Menschen landesweit zum Schweigen zu bringen."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!