Примеры употребления "преодолено" в русском с переводом на немецкий

<>
Сопротивление проведению реформ, необходимых для жизнеспособности проекта евро, особенно в сфере государственных финансов, было преодолено установлением четкого, последовательного временного графика, а также наказаний за несоблюдение указанных сроков. Der Widerstand gegen die notwendigen Reformen zur Einführung des Euro kam vor allem aus dem Bereich der öffentlichen Finanzen und wurde durch Vorgabe eines exakten, stufenweise auszuführenden Fahrplanes und klarer Strafen bei Nichteinhaltung von Fristen überwunden.
Это наследие до сих пор не преодолено, но выборы президента Барака Обамы показывают, как сильно эти протесты изменили Америку. Diese Altlast ist noch immer nicht ganz bewältigt, doch die Wahl von Präsident Barack Obama zeigt, wie weit diese Proteste Amerika gebracht haben.
Евро демонстрирует, что вековое соперничество между национальными государствами может быть преодолено и забыто посредством помощи гражданам этих государств более легко пересекать границы и вести дела друг с другом. Der Euro veranschaulicht, dass jahrhundertealte Rivalitäten zwischen Nationalstaaten überwunden und vergessen werden können, indem man es Bürgern erleichtert, Grenzen zu überschreiten und Geschäfte mit den Nachbarn zu machen.
Ни одно из предварительных условий экономического развития не может быть выполнено в странах SSA до тех пор, пока не будет преодолено наследие колониализма и слабость государств, которые определяют лицо данного региона. Es wird in Schwarzafrika keine der für eine erfolgreiche wirtschaftliche Entwicklung erforderlichen Voraussetzungen erfüllt werden, bis das Erbe von Kolonialismus und schwachen Staaten, welches die Entwicklung der Region bestimmt hat, überwunden ist.
Мария пытается преодолеть свою боль. Maria versucht ihren Schmerz zu überwinden.
Так как же нам это преодолеть? Wie können wir das bewältigen?
Так мы преодолеваем цифровое неравенство. Wir überbrücken also die digitale Kluft.
Планы по борьбе с бедностью в Уганде окажутся под вопросом, если мы не преодолеем климатический кризис. Pläne, die Armut in Uganda zu bekämpfen, sind unbedeutend, wenn wir die Klimakrise nicht bewältigen.
и этот компонент может быть преодолен с помощью зеркал. Und vielleicht kann man diese Komponente mit Spiegeln bezwingen.
Ты должен преодолеть эти трудности. Diese Schwierigkeiten musst du überwinden.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности. Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit jede beliebige Schwierigkeit zu bewältigen.
Нам нужно преодолеть огромную пропасть. Diese Kluft muss überbrückt werden.
Но неспособность Америки по окончании первой мировой войны преодолеть в Версале политику "Старого света" и собственный изоляционизм стали утраченной возможностью создания позитивного водораздела. Aber die Unfähigkeit der USA, nach dem großen Krieg in Versailles die Politik der alten Welt zu überwinden und zu Hause den Isolationismus zu bekämpfen, war eine verpasste Gelegenheit, einen positiven Wendepunkt zu erreichen.
Он помог мне преодолеть трудности. Er half mir, die Schwierigkeiten zu überwinden.
Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий. Viele ehemalige Kolonien haben Jahre gebraucht, dieses Erbe zu bewältigen.
Конечно, "Альянсу цивилизаций" не следует стараться преодолеть различия путем защиты морального релятивизма. Natürlich sollte die Alliance of Civilizations nicht versuchen, Differenzen durch Verteidigung eines moralischen Relativismus zu überbrücken.
Мне надо было преодолеть два препятствия. Es gab also zwei Hindernisse, die ich überwinden musste.
Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов. Vielleicht kann so in Flugzeugen der Jetlag bewältigt werden.
И поскольку доходы от налогов также не восстановятся, эту пропасть можно преодолеть только при помощи финансовой строгости. Und da sich auch die Steuereinnahmen nicht erholen werden, muss die Lücke durch Sparmaßnahmen überbrückt werden.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. Die Geschichte einer Verbindung, die weit mehr als 8733 Kilometer überwindet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!