Примеры употребления "предупреждал" в русском

<>
Сэмюэл Хантингтон предупреждал нас об опасности. Samuel Huntington hatte uns vor der Gefahr gewarnt.
Думаю, он его на самом деле просто предупреждал. Ich denke, er hat ihn einfach nur gewarnt.
В 1980 году Михаил Горбачёв предупреждал о возможности скорого истощения нефтяных запасов Советского Союза. In den 1980er warnte Michail Gorbatschow davor, dass die sowjetischen Ölreserven erschöpft wären.
Алексис де Токквевилле предупреждал, что наиболее опасным временем для любого авторитарного режима является время проведения реформ. Schon Alexis-de Tocqueville hat gewarnt, dass für jedes autoritäre Regime die Zeit die gefährlichste ist, in der es sich umgestaltet.
Совет экономических консультантов при президенте США предупреждал о данной возможности в 1949 г., да и не только он. Der US-Rat der Wirtschaftsberater hatte 1949 vor eben dieser Möglichkeit gewarnt und stand dabei nicht allein.
При этом, первый писал о необходимости американской глобальной гегемонии, в то время как последний предупреждал о "чрезмерном имперском растяжении". Ersterer vertrat nachdrücklich die Notwendigkeit amerikanischer Hegemonie, während Letzterer vor einer "imperialen Überdehnung" warnte.
Президент Барак Обама неоднократно предупреждал, что перемещение богатства во враждебные страны, производящие нефть, является основной угрозой национальной безопасности США. Präsident Barack Obama hat wiederholt davor gewarnt, dass der Transfer von Reichtum an feindliche erdölproduzierende Länder für die nationale Sicherheit der USA eine erhebliche Bedrohung darstellt.
Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция - не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства. Der Kapitalismus im chinesischen Stil stellt offen seine Verachtung für eine der grundlegenden Lehren Konfuzius' zur Schau - sorge dich nicht um die Armut, warnte er, sorge dich um die Ungleichheit.
Еще в августе 2005 года Рагхурам Рахан, экономический советник МВФ (главный экономист) в то время, предупреждал о недостатках на финансовых рынках США. Schon im August 2005, warnte der damalige Chefökonom des IWF, Raghuram Rajan, vor den Schwächen des US-Finanzmarktes.
Йельский историк Джонатан Спенс уже давно предупреждал, что Запад склонен смотреть на Китай через те же очки, через которые он смотрит на себя. Der Yale-Historiker Jonathan Spence warnt seit langem davor, dass der Westen China unter den selben Voraussetzungen beurteilt wie sich selbst.
У тех, кто предупреждал об опасностях, грозящих мировой экономике после кризиса рынка жилья в Соединенных Штатах, продолжающийся сегодня кризис финансового рынка не вызывает никакого удивления. Die derzeitigen Turbulenzen an den Finanzmärkten stellen für jene, die vor den vom Platzen der Spekulationsblase auf dem US-Häusermarkt für die Weltwirtschaft ausgehenden Risiken gewarnt haben, keine Überraschung dar.
Это был тот же самый Гринспэн, который в 1996 году предупреждал об "иррационально быстром росте" и который, став председателем федеральной резервной системы, не сделал ничего, чтобы это проверить. Das schreibt der gleiche Greenspan, der im Jahr 1996 vor "irrationalem Überschwang" warnte und dann als Chef der Fed nichts tat, um diese Entwicklung zu kontrollieren.
Если изменение баланса произойдет только в Испании и других странах с низким уровнем сбережений, то результатом этого, как предупреждал восемьдесят лет назад Джон Мейнард Кейнс, должен быть более высокий уровень безработицы. Wenn dieser Ausgleich nur in Spanien und anderen Ländern mit geringen Ersparnissen stattfindet, wird die Folge, wie John Maynard Keynes vor 80 Jahren warnte, wesentlich höhere Arbeitslosigkeit sein.
Принимая решение об отправке британских войск на защиту Сьерра-Леоне от варварского вторжения Либерии, он раскритиковал всех тех, кто предупреждал о катастрофе и завоевал большое моральное уважение к себе со стороны народа. Bei der Entscheidung, britische Truppen zu schicken, um Sierra Leone gegen eine barbarische Invasion aus Liberia zu verteidigen, setzte er sich gegen all jene durch, die vor einer Katastrophe warnten, und erwarb sich enormes moralisches Ansehen.
Я предупреждал об этой проблеме более года тому назад и предлагал, чтобы федеральное правительство приподняло планку для возможного дефицита в доходах штатов от налогов, потому что штаты не являются виновниками замедления роста экономики в стране. Ich habe vor diesem Problem vor über einem Jahr bereits gewarnt und vorgeschlagen, dass die Bundesregierung für die Steuerrückgänge aufkommen solle, weil die Bundesstaaten nicht für den Abschwung verantwortlich seien.
С того момента как Ху Цзиньтао стал президентом в 2003 году, он уже несколько раз предупреждал, что экономика Китая перегрета, и его правительство в последнее время действовало соответственно, поднимая процентные ставки в октябре прошлого года, вводя новый внутренний налог на продажи в июне, и ревальвируя юань в июле. Seit er 2003 Präsident wurde, hat Hu Jintao wiederholt davor gewarnt, dass die chinesische Wirtschaft heißläuft, und seine Regierung hat vor kurzem entsprechende Maßnahmen ergriffen, indem sie im letzten Oktober die Zinssätze anhob, im Juni eine neue Steuer für Inlandsverkäufe einführte und den Yuan im Juli neu bewertete.
Так что, я вас предупредил. Ich will sie nur davor warnen.
· увеличение времени гарантированного предупреждения и принятия решения для запуска баллистических ракет с ядерными боеголовками; · Die Erhöhung der zugesicherten Warn- und Entscheidungszeiten für das Abfeuern von nuklear bewaffneten Raketengeschossen.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ. Kurz vor seinem Rücktritt im Mai mahnte er die jordanische Führung vor Selbstgefälligkeit im Reformprozess.
В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу: Damals dachten viele, dass derart hochfliegende Forderungen ein bewusster Versuch wären, echten Reformen zuvorzukommen:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!