Примеры употребления "представительство" в русском с переводом "vertretung"

<>
Вашу заявку мы передали дальше в наше представительство Wir haben Ihre Bestellung an unsere Vertretung weitergegeben
Как и прошлые каудильо, они концентрируют представительство своих сторонников в себе. Wie die alten Caudillos beanspruchen sie die alleinige Vertretung ihrer Anhänger für sich.
С учетом того, что Учредительное собрание должно было заручить представительство их интересов, была разработана комплексная нормативная система. Angesichts der Notwendigkeit bei den Wahlen zur Verfassungsgebenden Versammlung auch die politische Vertretung dieser Gruppen sicherzustellen, wurde ein kompliziertes Quotensystem ausgearbeitet.
Миссия США по отношению к ЕС должна быть масштабной, и представительство ЕС в Вашингтоне должно превратиться в посольство. Die US-Gesandtschaft bei der EU sollte verstärkt werden und die EU-Vertretung in Washington in eine richtige Botschaft verwandelt werden.
Этот момент с тех пор был частично урегулирован благодаря рекомендации Института Государства и Права, согласно которому представительство, основанное на предоставленных полномочиях, невозможно. In diesem einzigen Punkt erzielte man wenigstens teilweise Einigung, wozu auch die Empfehlung des Instituts für Staat und Recht beitrug, dessen Meinung nach eine Vertretung auf Vollmachtbasis nicht statthaft sei.
Германия, в частности, чувствует, что у нее нет причин делить свое представительство в МВФ с другими, более слабыми в финансовом отношении членами еврозоны. Deutschland insbesondere sieht keinen Anlass, seine IWF-Vertretung mit anderen, fiskalisch schwächeren Mitgliedern der Eurozone zu teilen.
Наконец, необходимое условие законности, которое МВФ обязан выполнить в глобальном масштабе - это адекватное представительство в Фонде и право каждого члена высказывать свое мнение. Schließlich sind die angemessene Vertretung und das Mitspracherecht aller Fondsmitglieder eine Grundvoraussetzung für jene Legitimität, die der IWF braucht, um seine weltweite Rolle zu erfüllen.
Процессы консультирования по правилам и регулированию были высоко структурированы, и было приложено много усилий, чтобы гарантировать сбалансированное представительство от провайдеров и пользователей финансовых услуг. Die Beratungsprozesse über Regeln und Vorschriften waren hoch strukturiert und es wurden große Anstrengungen unternommen, eine ausgewogene Vertretung von Anbietern und Nutzern von Finanzdienstleistungen zu gewährleisten.
Такой мир требует более совершенного глобального управления, а также давно назревших институциональных реформ, которые дадут развивающимся экономикам надлежащее право голоса и представительство в международных организациях. Eine solche Welt erfordert eine bessere globale Governance sowie überfällige institutionelle Reformen, die den Schwellenländern eine angemessene Stimme und Vertretung in den internationalen Institutionen bieten.
В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства. Im Nachkriegsparlament des Libanon sind die Sitze großzügig unter den religiösen Gemeinschaften verteilt, so dass sich niemand ausgeschlossen fühlen oder fürchten muss, bei einem Verlust der zahlenmäßigen Überlegenheit die politische Vertretung einzubüßen.
Представительство других стран ЕС в ЕСБ должно основываться на численности населения, уровне экономического развития и военной силе, что позволит определить соответствующую роль и положение для таких стран, как Италия, Испания и Польша. Die Vertretung der übrigen EU-Mitgliedsstaaten müsste ihre Bevölkerungszahl, wirtschaftliche Leistungsfähigkeit und ihren militärischen Einfluss reflektieren, was Ländern wie Italien, Spanien und Polen eine angemessene Rolle und Geltung ermöglichen würde.
Более того, мусульмане в этих государствах, где в основном преобладают патрон-клиентские связи, были вынуждены прибегать к раздробленному/ узкому этническому национализму для того, чтобы наслаждаться "плодами независимости" и, таким образом, получить хоть какое-то политическое представительство. Darüber hinaus sind die Muslime in diesen überwiegend durch Patron-Klient-Verhältnisse gekennzeichneten Staaten traditionell zu einer stärkeren Identifizierung mit einem atomistischen / provinzlerischen ethnischen Nationalismus gezwungen, um die "Früchte der Unabhängigkeit" genießen zu können und so eine wie auch immer geartete politische Vertretung zu erlangen.
"Представитель трех представительств" отказывается отвечать на эти вопросы. Die "Vertreter der drei Vertretungen" weigern sich, darüber Auskunft zu geben.
Проблема представительства является важной составляющей стратегического обзора МВФ. Die Frage der Vertretung spielt innerhalb des "Strategic Review" des IWF eine wichtige Rolle.
Тем не менее, теория трех представительств необходима в возникшей новой ситуации. Dennoch ist die Theorie der drei Vertretungen durchaus notwendig, denn die Lage in China hat sich gewandelt.
Так что "Тезис о трех представительствах" является попыткой спасти однопартийную систему правления. Die drei Vertretungen sind also ein Versuch, das Ein-Parteien-System zu retten.
Именно это (а также многие другие вопросы) и рассматривает теория о трех представительствах. Das ist es vor allem, was in der Theorie der drei Vertretungen steht.
Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. Erstens, da es sich vor allem um eine Form der politischen Vertretung handelt, kann es zu verschiedenen lokalen Besonderheiten kommen.
Помимо баланса представительства в парламенте и правительстве необходим и баланс между самыми высокими должностями в государстве. Abgesehen von der Ausgewogenheit der Vertretung im Parlament und in der Regierung, könnte auch ein Machtausgleich zwischen den höchsten Staatsämtern vonnöten sein.
Очень многие говорят сейчас о защите прав трудовых мигрантов, поясняет руководитель представительства ФМС России в Таджикистане Виктор Себелев. "Viele reden jetzt über den Schutz der Rechte von Arbeitsmigranten", sagt der Leiter der Vertretung der Föderalen Migrationsbehörde in Tadschikistan, Viktor Sebelew.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!