Примеры употребления "предпочли" в русском с переводом на немецкий

<>
Переводы: все135 bevorzugen68 vorziehen25 vor|ziehen11 другие переводы31
Они предпочли получать деньги, не работая. Sie zogen es vor, bezahlt zu werden, ohne zu arbeiten.
США бы предпочли именно такую Европу. Den USA wäre ein solches Europa tatsächlich lieber.
"Мы бы предпочли этого не делать", - говорит медиаиндустрия. "Es wäre uns lieber, das nicht tun zu müssen", sagen die Inhaltsproduzenten.
Если бы вам пришлось выбирать, какую бы предпочли? Wenn Sie sich eine aussuchen müssten, welche würden Sie eher haben wollen?
Но их коронации избиратели Индии предпочли возрождение семьи Ганди. Ihrer Krönung zogen die indischen Wähler allerdings die Wiedereinsetzung der Gandhis vor.
Левые по зову сирены Че предпочли вооруженную борьбу выборам. Die vom Sirenenruf Ches inspirierte Linke entschied sich statt für Wahlen für den bewaffneten Kampf.
Некоторые предпочли бы положиться на свободный рынок, чтобы решить проблему со временем. Manche setzen darauf, dass der freie Markt diese Probleme mit der Zeit lösen würde.
Изоляция турок-киприотов, которые предпочли признанное решение международного сообщества, не может больше продолжаться. Die Isolation der türkischen Zyprer, die für eine international akzeptable Lösung gestimmt haben, kann nicht mehr länger aufrechterhalten werden.
Многие дипломаты предпочли бы забыть о российско-грузинской войне или замять это дело. Viele Diplomaten würden den russisch-georgischen Krieg am liebsten vergessen oder unter den Teppich kehren.
Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза. Der US-Kongress ist sich wohl bewusst, in welche Richtung diese Zahlen weisen, doch seine Mitglieder haben sich entschieden, lieber wegzusehen.
Если бы вы не могли выбирать национальность, в Индии вы бы предпочли стать мужчиной. Wenn Sie Ihre Nationalität nicht aussuchen können, dann möchten Sie zumindest ein indischer Mann sein.
Многие развивающиеся рынки предпочли подстраховать сами себя, аккумулируя резервы, а не одалживая у Фонда. Viele Schwellenländer legten lieber selbst Reserven an, als beim Fonds Geld zu borgen.
Потому что в социальной сети вы общаетесь с людьми, с которыми вы сами предпочли общаться. Was nämlich bei sozialen Netzwerken passiert, ist, dass Sie mit Menschen interagieren, die Sie dafür ausgewählt haben.
Гибкость обменного курса не сильно им помогла, или, по крайней мере, они предпочли не использовать ее. Ihre flexiblen Wechselkurse haben ihnen nicht viel geholfen, oder sie haben sich zumindest entschieden, sie nicht auszunutzen.
Некоторые страны, такие как США и Австралия, предпочли не соблюдать требования по ограничению в рамках протокола; Manche Länder wie die USA und Australien haben sich entschlossen, diesen strikten Anforderungen erst gar nicht nachzukommen.
Очевидно, что держателям облигаций такое развитие событий не нравится - они бы предпочли получить подарок от правительства. Obligationsinhaber mögen das natürlich nicht - sie bekämen lieber ein Geschenk vom Staat.
Европейские члены НАТО, войска которых находятся в Афганистане, предпочли бы вернуть их домой сегодня, а не завтра. Die europäischen Nato-Mitglieder würden zudem ihre Soldaten lieber heute als morgen abziehen, und auch in den USA macht sich der Überdruss an dem Krieg in Afghanistan breit.
Не желая воевать друг с другом или с разъяренной толпой, военные предпочли вернуть президента как единственную надежду на восстановление порядка. Weil man nicht bereit war gegen seinesgleichen oder gegen eine aufgebrachte Masse zu kämpfen, brachte das Militär den Präsidenten als letzte Hoffnung für die Wiederherstellung der Ordnung zurück.
По этой причине, многие люди, которые знают, что они имеют риск заболевания из-за истории семьи, предпочли не делать анализы. Aus diesem Grund haben sich viele Leute, die von ihrem Krankheitsrisiko infolge ihrer Familiengeschichte wissen, gegen einen genetischen Test entschieden.
Они предпочли проигнорировать какие бы то ни были потери, понесенные банками от займов, срок платежей по которым наступит после 2010 года. Alle Verluste, die den Banken aus Krediten mit späterer Fälligkeit entstehen werden, wurden bewusst ignoriert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!