Примеры употребления "предотвращении" в русском с переводом "verhinderung"

<>
Вся компания послужит примером удачной международной миссии в предотвращении человеческой катастрофы. Er könnte als ein Beispiel für eine erfolgreiche internationale Intervention zur Verhinderung einer menschlichen Katastrophe gelten.
Мнение, что Хусейн Хаккани, посол Пакистана в США, пытался заручиться помощью Америки в предотвращении очередного военного переворота, было крайне широко распространенным. Es wurde weithin angenommen, dass Husain Haqqani, Pakistans Botschafter in den USA, versuchte hatte, zur Verhinderung eines weiteren Militärputsches Amerikas Hilfe zu gewinnen.
сегодняшняя важнейшая задача заключается в предотвращении кризисов, вооружённых конфликтов и войн, что может потребовать использования другого способа первичного реагирования, нежели военные действия. die drängendste Aufgabe ist heute die Verhinderung von Krisen, bewaffneten Konflikten und Kriegen, was erfordern kann, dass die primäre Reaktion mittels nicht militärischer Mittel erfolgt.
Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве. Selbst in Fällen, wo Chinas Stimme zur Beilegung von Krisen oder der Verhinderung von Blutvergießen entscheidend wäre, wiederholen die chinesischen Diplomaten lieber ihre alten Plattitüden von der Nichteinmischung anstatt zu handeln.
· сотрудничество в области безопасности с палестинской администрацией для предотвращения террористических атак на Израиль в обмен на экономическую помощь и содействие в предотвращении захвата власти со стороны Хамаса; · Sicherheitszusammenarbeit mit der PA, um Terroranschläge gegen Israel zu verhindern, im Gegenzug für Wirtschaftshilfe und Unterstützung bei der Verhinderung einer Machtübernahme durch die Hamas.
Любой значимый шаг против машины НДП, по всей вероятности, должен исходить от Сената и его председателя, Кена Ннамани, сыгравшего ключевую роль в предотвращении попыток Обасанджо баллотироваться на третий срок. Jede ernsthafte Aktion, die PDP-Maschinerie aufzuhalten, wird wahrscheinlich vom Senat und seinem Präsidenten Ken Nnamani kommen müssen, der eine Schlüsselrolle bei der Verhinderung einer dritten Amtszeit Obasanjos spielte.
Но односторонний характер объявления о выводе и жёсткие сроки реализации этого плана вызвали в Южной Корее и, возможно, в Японии, тревогу по поводу того, что жизненно важная роль американской армии в предотвращении очередной войны в Корее может оказаться под серьёзной угрозой. Der einseitige Charakter der Ankündigung jedoch und das abrupte Timing des Plans haben in Südkorea - und möglicherweise in Japan - die Alarmglocken klingen lassen, dass der Abzug die lebenswichtige Rolle, die amerikanische Truppen bei der Verhinderung eines weiteren Krieges in Korea bisher gespielt haben, ernsthaft gefährden könnte.
Предотвращение следующего банковского кризиса в Европе Die Verhinderung der nächsten europäischen Bankenkrise
Первую (предотвращение общемирового экономического спада) выполнить удалось. Die erste, die Verhinderung einer globalen Depression, wurde erreicht.
Режим знает, что его выживание зависит от предотвращения экономического краха. Die Regierung weiß, dass ihr Überleben von der Verhinderung eines wirtschaftlichen Zusammenbruchs abhängt.
Таким образом, мы возвращаемся к предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку. Kommen wir auf die Verhinderung der Mutter-Kind-Übertragung zurück.
На практике это означает страстные усилия по предотвращению повышения стоимости своих валют. In der Praxis bedeutet dies intensive Anstrengungen zur Verhinderung einer Währungsaufwertung.
Так, в поисках пути предотвращения ангиогенеза в опухоли, я опять вернулся к причинам рака. Um also einen Weg zur Verhinderung von Angiogenese im Krebs zu finden, habe ich zurück auf die Gründe zur Krebsentstehung geschaut.
Была также создана новая комиссия по укреплению мира для координации действий по предотвращению случаев геноцида. Es wurde außerdem eine neue Kommission für Friedensschaffung ins Leben gerufen, um Maßnahmen zu koordinieren, die zur Verhinderung neuerlicher Völkermordshandlungen betragen könnten.
Все больше фактов указывают на то, что преимущество вакцин выходит за рамки предотвращения болезней и смерти. Es gibt zunehmend Beweise, dass Impfstoffe neben der Verhinderung von Krankheiten und Todesfällen weitere Vorteile mit sich bringen.
Решение краткосрочных проблем текущего кризиса не должно отвлекать нас от цели, направленной на предотвращение кризисов в будущем. Die Bewältigung kurzfristiger Herausforderungen der aktuellen Krise sollte uns nicht vom Ziel der Verhinderung zukünftiger finanzieller Kernschmelzen abbringen.
Первым шагом должен быть сбор достоверной информации для определения мер, которые должно принять международное сообщество для предотвращения катастрофы. Der erste Schritt ist, verlässliche Informationen zu sammeln, um festzustellen, welche internationalen Maßnahmen zur Verhinderung einer Katastrophe nötig sind.
Президент Барак Обама одобрил этот договор как жизненно важный инструмент, препятствующий распространению ядерного оружия и способствующий предотвращению ядерной войны. Präsident Barack Obama unterstützt diesen Vertrag als entscheidendes Instrument zur Verhinderung der Weiterverbreitung und eines Atomkrieges.
Однако Япония не может позволить себе терять время на построение нового аппарата для предотвращения скандалов, связанных с финансами партий. Japan kann es sich aber nicht leisten, Zeit für den Aufbau eines neuen Apparats zur Verhinderung von Parteienfinanzierungsskandalen zu verschwenden.
Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса. Trotzdem wurden die weltweiten Ressourcen und Instrumente für die Bewältigung (oder gar Verhinderung) der nächsten Krise noch nicht gesichert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!