Примеры употребления "предоставленной" в русском

<>
Хотя США риторически защищают демократию на Ближнем Востоке, их первой реакцией на победу Хамаса было требование о том, чтобы вновь избранное правительство вернуло $50 миллионов помощи, предоставленной США. Während die USA rhetorisch die Demokratie im Nahen Osten verteidigen, forderten sie als erste Reaktion auf den Sieg der Hamas, dass die neu gewählte Regierung $50 Millionen an US-Hilfsleistungen zurückzahlen sollte.
В двух словах, результат выборов в Иране опасен, хотя то, насколько дестабилизирующим он окажется в конечном итоге, будет зависеть от действий Ахмадинежада и власти, предоставленной ему Хамени. Kurz gesagt, das Ergebnis der Wahlen im Iran ist gefährlich, obwohl seine genaue destabilisierende Wirkung letztendlich davon abhängen wird, wie sich Ahmadinedschad verhält und wie viel Macht ihm von Chamenei eingeräumt wird.
Я вам предоставлю несколько цитат. Ich gebe Ihnen ein paar Zitate.
Тинлей предоставил два неотразимых довода. Thinley stellte zwei überzeugende Punkte heraus.
Мы предоставим необходимую Вам скидку Wir werden den von Ihnen gewünschten Nachlass gewähren
Кроме того, возможно, им придется предоставить дополнительные ресурсы. Zudem müssen sie womöglich zusätzliche Ressourcen bereitstellen.
Очень важно предоставлять обучающую информацию о питании женщинам во время беременности. Eine der wichtigsten Gelegenheiten zur Aufklärung über die Ernährung bietet sich während der Schwangerschaft.
Макс любезно предоставил мне свою фотографию. Max hat mit freundlicherweise dieses Foto überlassen.
Это контракт, в котором ARPA предоставила первый миллион долларов для начала проекта. Das ist der Vertag, in dem ARPA die erste Million Dollar vergab, um das Projet beginnen zu können.
Несомненно, расширение предоставит "старым" демократиям новые рынки роста. Zweifellos wird eine Erweiterung den "alten" Demokratien neue Wachstumsmärkte verschaffen.
Мы готовы предоставить Вам отсрочку Wir sind bereit, Ihnen einen Nachlass einzuräumen
Однако Евросоюз не хочет предоставлять гражданам Калининграда такие права. Die EU will allerdings Kaliningrads Bürgern solche Rechte nicht einräumen.
Этого бы хватило, чтобы предоставить медицинскую помощь всем людям в Америке, кто не может себе ее позволить. Das reicht aus, um all den Menschen in Amerika, die sie nicht haben, medizinische Versorgung zu ermöglichen.
Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран. Humanitäre Hilfe ist notwendig und die Türkei bietet diese auch großzügig in einer Art und Weise an, die für westliche Länder als Beispiel dienen sollte.
Люди, которые раньше зависели от различных подачек правительства, распределявшихся часто по принципу политического фаворитизма, будут сами напрямую решать, как им потратить ресурсы, предоставленные им государством. Personen, die vorher auf verschiedene Formen der staatlichen Unterstützung angewiesen waren, deren Zuteilung häufig basierend auf politischer Vetternwirtschaft erfolgte, wären in der Lage direkt selbst zu entscheiden, wie sie die Mittel ausgeben, mit denen der Staat sie unterstützt.
приложений с возможностями предоставить богатейший поток данных каждому пользователю. All diese Anwendungsformen und Möglichkeiten werden wahre Datenströme in unsere Leben fließen lassen.
Предоставление банкам значительных денежных средств было, как, кажется, говорила его команда, лучшим способом помочь обычным домовладельцам и рабочим. Obamas Team schien der Meinung zu sein, die beste Möglichkeit, den durchschnittlichen Hausbesitzern und Arbeitern zu helfen, bestünde darin, den Banken ausreichend Geld zur Verfügung zu stellen.
Но я считаю, что эту проблему можно легко решить, скажем, предоставлением Всемирному Банку государственных облигаций богатых стран и разрешением расходовать полученные по ним проценты. Ich glaube allerdings, dass dieses Problem einfach gelöst werden könnte, indem man beispielsweise der Weltbank eine Dotation aus Anleihen reicher Länder überlässt und ihr gestattet, mit den Zinsen zu arbeiten.
Лига арабских государств предоставила ведущую роль в примирении двух сторон Египту, но партия ХАМАС с презрением отвергла предложения Египта. Die Arabische Liga hat Ägypten die Hauptrolle bei der Zusammenführung beider Seiten zugewiesen, aber die Hamas hat Ägyptens Vorschläge abgewiesen.
Но если это допустимо, почему недопустимо целенаправленно выбирать в качестве мишени гражданские лица, если их убийство представляет хороший шанс заставить врага прекратить военные действия, вывести войска с оккупированной территории или предоставить независимость стране? Doch wenn diese zulässig wären, warum soll es dann Unrecht sein, unmittelbar auf Nicht-Kämpfer zu zielen, wenn sie zu töten eine gute Chance eröffnen könnte, dass der Feind von den Feindseligkeiten ablässt, sich aus den besetzten Gebieten zurückzieht oder die Unabhängigkeit bewilligt?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!