Примеры употребления "правовых последствий" в русском

<>
По этим причинам изъятое было передано в распоряжение Второго районного суда, а обвиняемый продолжает оставаться заключенным в Центре поддержки правовых последствий преступности. Aus diesem Grunde wurde die beschlagnahmte Ware dem Richter des Distrikts übergeben und der Bestrafte befindet sich weiterhin in der Vollzugsanstalt.
В политической системе Аргентины до сих пор присутствует путаница из-за правовых последствий тех судебных процессов двадцатилетней давности. Noch heute ist die argentinische Politik von durch die rechtlichen Folgen jener 20 Jahre zurückliegenden Prozesse bedingten Verwicklungen gekennzeichnet.
Оказывается, даже если вы решаете участвовать в плане с бoльшим количеством вариантов, это не избавляет от негативных последствий. Jetzt stellt sich heraus, dass selbst wenn Sie sich entschliessen teilzunehmen, wenn mehr Möglichkeiten zur Auswahl standen, selbst dann, hat es negative Konsequenzen.
Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, - это отсутствие правовых норм. Was es braucht, um einen mittellosen und hilflosen Menschen zum Sklaven zu machen, ist die Abwesenheit der Rechtsstaatlichkeit.
С поправкой на плотность населения, это менее чем один процент от последствий землетрясения на Гаити. Auf die Bevölkerungsdichte gerechnet, ist das weniger als ein Prozent der Auswirkungen des Bebens in Haiti.
итоги голосования в этих и многих других странах не столько показывают всемирный успех демократии, сколько демонстрируют отсутствие правовых норм. Die jüngsten Urnengänge in diesen und vielen anderen Ländern markieren weniger die weltweiten Fortschritte der Demokratie, als dass sie ein Beleg fehlender Rechtsstaatlichkeit sind.
Иными словами, для мирных жителей, страдающих от последствий этнического конфликта или гражданской войны, не бывает хорошей войны, как не бывает и плохого мира. Um es anders auszudrücken, für die Zivilisten, die diese Folgen ethnischer Konflikte oder Bürgerkriege erleiden, gibt es keinen guten Krieg und keinen schlechten Frieden.
Несомненно, величайшим достижением Уругвайского раунда было установление базовых правовых норм международной торговли. Sicherlich war die große Errungenschaft der Uruguay-Runde die Einführung einer grundlegenden Rechtsstaatlichkeit im internationalen Handel.
То, что мы называем предвзятой оценкой последствий, Etwas, das wir "impact bias" nennen.
Возможно, правовых оснований для военного вторжения может быть недостаточно, но и Сирия - это не Ирак. Die rechtliche Grundlage für eine militärische Intervention mag zwar schwach sein, aber mit Irak gleichzusetzen ist Syrien auch nicht.
Но, та информация, которая может быть копирована, обязательно будет скопирована, независимо от последствий. Aber das es nach Möglichkeit kopiert wird, unabhängig der entstehenden Konsequenzen.
Более того, процесс, по которому разрабатывается закон, оказывает влияние на эффективность правовых институтов. Darüberhinaus hat der Prozess, durch den ein Gesetz entwickelt wird, Konsequenzen für die Effektivität von gesetzlichen Institutionen.
Мне кажется, что это несёт широкий спектр последствий. Nun, ich glaube das hat allerlei elementare Implikationen.
Продажа технологий должна иметь фискальную и регулятивную основы и выражаться в правовых и финансовых терминах, что могут сделать только эксперты. Die Verkaufsstrategie sollte auf steuerlichen und regulatorischen Konzepten beruhen und im Juristen- und Finanzjargon vermittelt werden, wozu lediglich Experten in der Lage sind.
Оказывают значительную помощь тем людям которые живут, страдая от последствий вируса. Sie erzielen eine enorme Wirkung bei den Menschen, die unmittelbar mit den Folgen des Virus leben.
Тем не менее, реформы Чжу Жунцзи создали что-то вроде равного игрового поля и правовых норм, от наличия которых зависит энергичное функционирование капиталистической системы. Aber Zhu Rongjis Reformen haben trotzdem das ebene Spielfeld und die rechtliche Grundordnung geschaffen, die die Voraussetzung für ein dynamisches kapitalistisches System sind.
был спасен от типичных последствий глубоководного траления. Wir haben es geschafft, ihn vor der Vernichtung durch Schleppnetzfischerei zu retten.
Разоружение должно основываться на правовых обязательствах. Abrüstung muss in rechtlichen Verpflichtungen begründet sein.
Вернер фон Браун, среди последствий Второй Мировой заключил, и я цитирую: Wernher von Braun kam nach dem Zweiten Weltkrieg zu dem Schluss, Zitat:
В конце концов, для многих западноевропейских компаний существование единой экономической зоны и, в конечном итоге, расширенного валютного союза значительно облегчит процесс перемещения операций в те районы Европы, где при действии единых европейских правовых норм значительно ниже стоимость производства. Schließlich würde die Existenz eines gemeinsamen Wirtschaftsgebietes - und möglicherweise einer erweiterten Währungsunion - es vielen westeuropäischen Unternehmen leichter machen, ihre Tätigkeiten in die Gebiete Europas mit niedrigeren Kosten aber gleichen rechtlichen Standards zu verlagern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!