Примеры употребления "правительство России" в русском

<>
Правительство России также стремилось показать свой растущий военный потенциал. Außerdem ist die russische Regierung darauf aus, ihr wachsendes militärisches Potenzial groß herauszustellen.
ПАРИЖ - В начале ноября правительство России обнародовало свой последний макроэкономический прогноз. PARIS - Anfang November veröffentlichte die russische Regierung ihre jüngste makroökonomische Prognose.
Однако, до сегодняшнего дня правительство России и частный сектор переносили шторм достаточно хорошо. Trotzdem haben die russische Regierung und der private Sektor das Unwetter bislang relativ gut überstanden.
В самом деле, правительство России неожиданно приняло решительные и главным образом правильные экономические решения. Tatsächlich hat die russische Regierung unerwartet resolute und meistens korrekte Wirtschaftsentscheidungen gefällt.
Правительство России считает поддержку малого и среднего бизнеса путём к диверсификации экономики и продвижению инновационных отраслей промышленности. Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
Правительство России только что приняло план выхода из кризисной ситуации в отношении банковской системы страны стоимостью в $130 миллиардов; Die russische Regierung hat soeben erst einen Rettungsplan in Höhe von $130 Milliarden für das Bankensystem des Landes bereitgestellt;
После русско-грузинской войны Запад боится, что правительство России будет использовать свои наличные деньги не только в экономических целях, но и в качестве агрессивного инструмента внешней политики. Nach dem russisch-georgischen Krieg hat der Westen Angst, dass die russische Regierung ihr Geld nicht nur zu wirtschaftlichen Zwecken nutzen wird, sondern als ein aggressives außenpolitisches Werkzeug.
Правительство России в настоящее время делает все, чтобы доказать, что - хотя это и трудно - можно не придавать значения законам деловой физики и остановить инвестиции, которые уже в пути. Die russische Regierung allerdings tut derzeit ihr Bestes, um zu zeigen, dass es zwar schwierig, aber nicht unmöglich ist, den Gesetzen der Wirtschaftsphysik zu trotzen und bereits angelaufene Investitionen abzuwürgen.
Для начала, и правительство России, и правительство Китая могут позволить себе приуменьшить значение их связей с Соединенными Штатами. Zunächst einmal kann es sich sowohl die russische als auch die chinesische Regierung leisten, die Bedeutung ihrer Verbindungen zu den Vereinigten Staaten herunterzuspielen.
Нежелание правительства России бороться с коррупцией и укрепить правовые институты страны отражает порочное - но стабильное - политическое равновесие. Der Widerwille der russischen Regierung gegenüber Korruptionsbekämpfung und einer Stärkung der rechtlichen Institutionen des Landes ist Ausdruck eines perversen - aber stabilen - politischen Gleichgewichts.
Имея дело с кризисом, правительство России, фактически, допустило серьезные ошибки. Russlands Regierung hat bei der Krisenbewältigung tatsächlich gravierende Fehler begangen.
Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом. Dieser positive Geist kann durch Russlands Regierung genährt werden, die in der Regel freundliche Beziehungen zum Vatikan unterhält.
Правительство России запретило экспорт пшеницы, что привело к росту мировых цен на зерно. Russlands Regierung hat inzwischen ein Exportverbot für Weizen verhängt und damit die weltweiten Getreidepreise steil in die Höhe getrieben.
Но правительство России все же должно создать прозрачную и подконтрольную структуру для управления своими государственными инвестиционными фондами. Doch muss Russlands Regierung noch eine transparente und rechenschaftspflichtige Struktur schaffen, um sein Staatsvermögen zu verwalten.
По мнению автора, правительство в "России, поднимающейся с колен" состоит из прогрессивных, современно мыслящих людей, прекрасно понимающих проблемы, стоящие перед страной, с которыми ей придется столкнуться при попытках "возвращения в клуб великих держав". Der Autor stellt fest, dass die Regierung eines "Russlands, das wieder auf die Beine kommt", aus fortschrittlichen Modernisierern besteht, denen die Herausforderungen vollkommen bewusst sind, vor denen Russland bei seinem Versuch steht, "in den Club der Großmächte zurückzukehren."
Вкладывая капитал в американские и европейские активы, правительство и деловая элита России покупают долю в мировой экономике. Indem sie in amerikanische und europäische Anlagen investieren, kaufen Russlands Regierung und unternehmerische Eliten einen Anteil an der globalen Wirtschaft.
Даже стратегически близорукое правительство Ельцина, кажется, понимало, что России необходимо играть какую-то роль в достижении нового баланса сил в Азии. Selbst Japans aktuelle, strategisch kurzsichtige Regierung scheint zu verstehen, dass Russland beim Erreichen eines neuen Gleichgewichts der Kräfte in Asien eine Rolle spielen muss.
Какие бы ошибки не допустило правительство Грузии, они не могут оправдать действия России. Egal welche Fehler die georgische Regierung beging, sie können Russlands Handeln nicht rechtfertigen.
Скажем прямо, поколебав это хрупкое доверие, правительство нанесет смертельный удар экономическому подъему России. Die Verletzung dieses Vertrauens, das sich erst in den letzten Jahren einigermaßen entwickelte, wird, um es rundheraus zu sagen, dem russischen Wirtschaftsaufschwung das Rückgrat brechen.
Правительство приветствует такую перенационализацию, хотя она сократила индустриальный рост России с 8,3% в 2004 году до 4% в течение последних двух лет. Die Regierung bejubelt diese Wiederverstaatlichung, obwohl das Industriewachstum Russlands dadurch von 8,3% im Jahr 2004 auf 4% in den letzten zwei Jahren gefallen ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!