Примеры употребления "правилам" в русском

<>
Бывает мы обращаемся к правилам. Das eine Mittel sind Regeln.
Но согласно международным правилам, которым, предположительно, должна следовать Америка, нельзя начинать войну на основе предположений одного человека и его политического окружения. Aber gemäß den internationalen Bestimmungen, denen auch Amerika verpflichtet wäre, sollten Kriege nicht aufgrund der Einschätzung einer Einzelperson und ihrer Kamarilla begonnen werden.
· Заставить Россию играть по правилам. (1) Man sollte Russland nach den allgemeinen Regeln spielen lassen.
По традиционным правилам корпоративного права на решения по политическим выступлениям открытых акционерных обществ распространяются те же правила, что и при обычных деловых решениях. Nach den traditionellen Bestimmungen für Unternehmen unterliegen die Entscheidungen über die politischen Äußerungen von Aktiengesellschaften denselben Vorschriften wie normale Geschäftsentscheidungen.
Они действуют согласно четким, священным правилам. Sie verhalten sich gemäß klarer, heiliger Regeln.
Российские чиновники настаивают на том, что их военный экспорт соответствовал всем международным правилам и включает в себя, прежде всего, оборонительное вооружение, которое не изменит региональный баланс сил. Von offizieller russischer Seite beharrt man darauf, dass diese Militärexporte im Einklang mit allen anwendbaren internationalen Bestimmungen standen und vor allem Verteidigungswaffen betrafen, die nicht dazu geeignet sind, regionale Machtgleichgewichte ins Schwanken zu bringen.
Поэтому я решил следовать всем правилам Библии: Also folgte ich allen Regeln der Bibel.
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам. Und dann ist es unsere Pflicht, diesen Regeln zu folgen.
Также поздравим турецких политиков, сыгравших по правилам МВФ. Kompliment auch an die türkischen Parteiideologen, die sich an die Regeln des IWF halten.
И вы должны лишь следовать этим простым правилам: Ihr müsst nur diesen einfachen, einfachen Regeln folgen:
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН. Experten können darüber diskutieren, ob dies in Einklang mit den Regeln und Verfahren der UNO stand.
Для них законность просто означает, что голосование и подсчет голосов происходят согласно неоспоримым правилам. Für sie bedeutet Legitimität einfach, dass Abstimmung und Stimmenauszählung nach unangefochtenen Regeln erfolgen.
Они могут выучить сотни знаков и соединить их в предложениях, которые подчиняются грамматическим правилам. Sie können hunderte von Zeichen erlernen und sie zu Sätzen zusammenfügen, die grammatischen Regeln folgen.
Новые и старые политические силы должны начать диалог для достижения консенсуса согласно правилам политического ангажирования. Neue und alte politische Kräfte sollten in einen Dialog eintreten, um einen Konsens hinsichtlich der Regeln des politischen Engagements herzustellen.
Однако есть и альтернатива, которая по своей сути означает игру по правилам нормальной рыночной экономики: Doch gibt es eine Alternative, die im Grunde bedeutet, nach den Regeln einer normalen Marktwirtschaft zu spielen:
Но для того, чтобы их понять, мы не только преодолеваем себя, мы живем по определенным правилам. Aber damit wir diese einfangen können, müssen wir uns nicht nur anstrengen, sondern auch nach bestimmten Regeln leben;
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам. In unserer Art definieren die Alphamännchen die Realität und zwingen den Rest des Rudels, diese Realität zu akzeptieren und die Regeln zu befolgen.
Кубе необходимо снова стать частью регионального политического альянса, однако ей придется играть по установленным им правилам. Kuba muss in das regionale Machtgefüge zurückkehren, sich aber an die Regeln in diesem Gefüge halten.
Что ж, мы выявили эти правила, по которым складываются окружности, вы оформляете модели окружностей согласно нескольким правилам. Wir haben diese Regeln herausgefunden mit denen man Kreise packt, man bedeckt die Kreismuster mit Linien, die zusätzlichen Regeln gehorchen.
И даже не имея такого намерения, обращаясь к правилам и стимулам, мы вступаем в войну с мудростью. Und ohne die Intention dies zu tun befinden wir uns in einem Krieg gegen Weisheit indem wir uns auf Regeln und Anreize berufen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!