Примеры употребления "послужит" в русском

<>
В обеспечении мира и развития Европа хорошо послужит человечеству. Mit der Sicherung von Frieden und Entwicklung wird Europa der Menschheit einen guten Dienst erwiesen haben.
Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики. Zum anderen würde er als Finanzierungsmechanismus für koordinierte antizyklische Fiskalpolitik dienen.
Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана. Ein derartiger Ansatz würde den Interessen der EU, der NATO, der SOZ-Mitglieder und nicht zuletzt Afghanistans am besten dienen.
Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе. Dennoch wäre den langfristigen Interessen der USA in der Region mehr gedient, wenn sich die demokratischen Kräfte in Pakistan selbst erfolgreich etablieren.
Даже Великобритания, стойкий противник учреждений финансового регулирования ЕС, может решить, что ее собственным интересам в качестве финансового центра Европы лучше всего послужит реформа. Selbst Großbritannien - ein nachhaltiger Gegner von EU-Institutionen im Bereich der Finanzaufsicht - könnte sich entscheiden, dass seinem eigenen Interesse als Europas Finanzzentrum mit einer Reform besser gedient wäre.
"Мы надеемся, что избирательный процесс в этой стране послужит ее повторному присоединению к Союзу южноамериканских наций", из которого в настоящее время она исключена. "Wir hoffen, dass der Wahlvorgang in diesem Land für seine Wiederaufnahme in der Union südamerikanischer Nationen dient", von der es gegenwärtig ausgeschlossen ist.
Установление системы местных выборов и самоуправления повысила демократическую сознательность народа, что послужит мощным основанием для требований демократизации на более высоких уровнях в будущем. Die Einführung von kommunalen Wahlsystemen und Selbstverwaltung hat das demokratische Bewusstsein erhöht, was als eine feste Grundlage für zukünftige Forderungen nach weiterer Demokratisierung dienen wird.
их интересам и интересам их детей лучше послужит не постоянное воскрешение кошмара радиации, а предоставление им средств и полномочий для восстановления их собственных жизней и общества. ihren Interessen und denen ihrer eigenen Kinder ist am besten gedient, wenn man ihnen das nötige Werkzeug und die Entscheidungsgewalt gibt, um ihre eigenen Gemeinden wieder aufzubauen, und nicht indem man permanent den Alptraum der Verstrahlung heraufbeschwört.
Идея, стоящая за новой договоренностью, состояла в том, что независимая и гибкая валютная политика послужит национальным интересам лучше, чем фиксированный обменный курс, который привязывал найру к фунту. Der Gedanke hinter dem neuen System war, dass eine unabhängige und flexible Geldpolitik dem Interesse der Nation besser dienen würde als ein festgelegter Wechselkurs, der den Naira an das Pfund band.
Если Соединенные Штаты хотят избежать такого исхода, они должны подумать об ограничении влияния своих собственных радикалов, признавая, что интересам Америки в Ираке больше всего послужит более тесное сотрудничество с Ираном. Wenn die USA eine solche Entwicklung vermeiden möchten, sollten sie den Einfluss ihrer eigenen Radikalen beschränken und einsehen, dass den amerikanischen Interessen im Irak am besten durch eine umfangreichere Kooperation mit dem Iran gedient ist.
Соглашения о свопах также послужат американским интересам. Mit den Swap-Linien wäre außerdem auch amerikanischen Interessen gedient.
Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров. Dies würde auch den Interessen der Geber selbst dienen.
Неудачи президента Герберта Хувера должны послужить жестким уроком. Präsident Herbert Hoovers Fehlschläge sollten als nachdrückliche Lektionen dienen.
Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём? Wer würde denn nicht wollen, dass die Kreditmärkte der Sache des Wohnungseigentums dienen?
Президентские выборы, несомненно, послужат катализатором возобновления и, возможно, более успешного проведения переговоров с Израилем. Diese Präsidentenwahl wird sicher als Katalysator für weitere und möglicherweise erfolgreichere Verhandlungen mit Israel dienen.
Торговые переговоры послужили бы всего лишь маховиком регресса, уводящим от реформ, а не продвигающим их. Handelsgespräche würden lediglich als "Sperrrad" dienen, um die Reformen rückgängig zu machen, anstatt sie voranzutreiben.
Из-за этого он часто противоречит сам себе, но это может послужить и образовательной цели. Das lässt ihn regelmäßig in Kontroversen schlittern, kann jedoch einem pädagogischen Zweck dienen.
Кстати, он мог послужить основой солнцезащитного крема, потому что такие кремы работают за счет поглощения ультрафиолета. Und das könnte als Basis einer Sonnencreme dienen, weil Sonnencremes UV-Licht absorbieren.
Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением. Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen.
Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран. Humanitäre Hilfe ist notwendig und die Türkei bietet diese auch großzügig in einer Art und Weise an, die für westliche Länder als Beispiel dienen sollte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!