Примеры употребления "поселения" в русском

<>
Положим, в данном смысле поселения - незаконны. Gehen wir davon aus, dass die Siedlungen in diesem begrenzten Sinne rechtswidrig sind.
Я понял, что по-настоящему подходящих, недорогих инструментов, которые мне были нужны для начала устойчивой фермы и поселения просто еще не существовало. Mir wurde klar, dass es die wirklich passenden, kostengünstigen Werkzeuge, die ich brauchte um einen nachhaltigen Hof und eine Ansiedlung zu gründen einfach noch nicht gab.
Данные поселения подогревают ненависть палестинцев к Израилю. Die Siedlungen schüren den Hass der Palästinenser auf Israel.
Эта стена оградила бы поселения внутри линии 1967 года. Solch ein Zaun würde wahrscheinlich auch Siedlungen nahe an aber noch innerhalb der Grenze von 1967 einschließen.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары, Und es geht im Grunde darum, wie Systeme, Siedlungen, Einflüsse von außen aushalten.
Зачем поселения созданы даже в областях с наибольшей плотностью палестинского населения? Warum wurden selbst in den von Palästinensern am dichtesten bevölkerten Gebieten noch Siedlungen errichtet?
если они будут настаивать на замораживании поселений, Израиль упреждающе начнет строить новые поселения. Bestehen sie auf einem Baustopp, beginnt Israel präventiv mit dem Bau neuer Siedlungen.
Для США поселения оказались препятствием равных возможностей, блокирующих дипломатию как республиканцев, так и демократов. Für die USA erwies sich die Frage der Siedlungen als Stolperstein, der sowohl die republikanische als auch die demokratische Diplomatie behinderte.
и если мы посмотрим, какими были эти поселения, мы обнаружим, что они были компактными. Und wenn wir uns anschauen wie diese Siedlungen aussahen, sehen wir sie waren kompakt.
создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции. Aufbau einer wirksamen Schutzmauer, Verlagerung einiger der isolierten und strategisch unhaltbaren Siedlungen und Warten auf bessere Tage.
Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство. Tatsächlich kommt der Bau israelischer Siedlungen de facto der israelischen Annexion eines Territoriums gleich, das die Palästinenser in ihren Staat einbinden möchten.
Израиль инвестировал в данные поселения значительные финансовые ресурсы, зачастую игнорируя важные потребности собственно израильских территорий. Israel hat umfangreiche finanzielle Mittel in die Siedlungen investiert und dabei häufig wichtige Bedürfnisse in Israel selbst ignoriert.
Невоенные поселения Израиля не помогают сейчас, да и раньше никогда не помогали, повысить безопасность страны. Israels zivile Siedlungen haben für die Sicherheit des Landes noch nie eine bedeutende Rolle gespielt.
Объявленные Израилем после голосования в ООН новые создаваемые поселения вокруг Иерусалима еще больше ослабили его позиции. Israels Ankündigung nach der Abstimmung bei der UNO, neue Siedlungen zu bauen, hat seine Position weiter geschwächt.
Бывший премьер-министр Ариэль Шарон сделал смелый шаг, выведя оттуда войска и демонтировав в одностороннем порядке израильские поселения. Ariel Sharon, der ehemalige Premierminister, hat mit dem unilateralen Rückzug aus Gaza und dem Abriß der dortigen israelischen Siedlungen einen mutigen Schritt getan.
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты. In zu vielen Fragen - Grenzverlauf, Siedlungen, Flüchtlinge, Jerusalem - liegen die Positionen beider zu weit auseinander, als dass sich die Kluft zwischen ihnen ohne Weiteres überbrücken ließe.
Палестинские земли продолжают конфисковаться, еврейские поселения продолжают строиться, и так называемая израильская "стена безопасности" задушила палестинцев социально и экономически. Immer noch wird palästinensisches Land konfisziert und mit jüdischen Siedlungen bebaut, und die sogenannte "Sicherheitsmauer" Israels hält die Palästinenser sozial und wirtschaftlich im Würgegriff.
Предыдущие переговоры включили допущение об обмене землями, которое позволит Израилю удерживать многие большие поселения, отдав землю внутри Израиля палестинцам. In früheren Gesprächen stand ein Gebietstausch zur Debatte, der es Israel ermöglichen würde, die großen Siedlungen zu behalten und den Palästinensern dafür Land innerhalb Israels abzutreten.
Продолжая расширять поселения, Израиль постепенно оставляет всё меньше пространства для создания жизнеспособного палестинского государства, что требует наличия сопредельной и единой территории. Dadurch, dass Israel die Siedlungen immer noch ausbaut, lässt Israel allmählich immer weniger Raum für einen lebensfähigen palästinensischen Staat, der ein durchgehendes und geeintes Territorium braucht.
Митчелл, который активно участвовал в разработке правил урегулирования в отчете Митчелла 2001 года, понимает, как поселения могут разрушить перспективу решения о существовании двух государств. Mitchell, der in umfassender Weise an der Formulierung des Mitchell-Reports von 2001 beteiligt war, ist sich des Potenzials der Siedlungen, jegliche Aussichten auf eine Zweistaatenlösung zu zerstören, bewusst.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!