Примеры употребления "поощряющую" в русском с переводом "ermuntern"

<>
Это не является аргументом, который должен поощрять кого-либо покупать "Hummer". Dieses Argument soll niemanden ermuntern loszugehen und sich einen Hummer-Geländewagen zu kaufen.
Часто общество обладает способами поощрения, и даже принуждения, к лечению психически больных людей. Psychisch Kranke werden von der Gesellschaft ermuntert, Behandlungen anzunehmen, ja diese sogar verpflichtend in Anspruch zu nehmen.
Некоторые полные энтузиазма европейцы поощряют азиатские банки диверсифицировать свои валютные резервы в пользу евро. Einige begeisterte Europäer haben die asiatischen Länder dazu ermuntert, ihre Währungsreserven breiter zu streuen.
Мы должны сделать все для того, чтобы поощрить мусульман Европы к ассимиляции в европейские общества. Wir müssen alles tun, um die Muslime Europas zu ermuntern, sich in die europäischen Gesellschaften zu integrieren.
Это укрепило доллар и сократило стоимость займов для американских семей, поощряя их жить не по средствам. Das stützte den Dollar, senkte die Kreditkosten für die amerikanischen Haushalte und ermunterte sie, über ihre Verhältnisse zu leben.
Вместо этого в докладе Спенса выбран подход, признающий пределы наших знаний, подчеркивающий прагматизм и градуализм и поощряющий правительства экспериментировать. Stattdessen verfolgt der Spence-Bericht einen Ansatz, der die Grenzen unseres Wissens anerkennt, Pragmatismus und Gradualismus in den Vordergrund stellt und die Regierungen zu experimenteller Arbeit ermuntert.
Более того, правительство поощряет лидеров Боснийской Республики Сербской пригрозить провести собственный референдум по вопросу отделения от все еще хрупкой Боснии. Zudem hat die Regierung die Machthaber der bosnischen Republika Srpska dazu ermuntert, mit einem eigenen Referendum zur Abspaltung von einem noch schwachen Bosnien zu drohen.
Это универсальное детское пособие было введено почти везде в Западной Европе, чтобы поощрять деторождение в странах, сильно пострадавших во время второй мировой войны. Dieses allgemeine Kindergeld wurde fast in ganz Westeuropa eingeführt, um die Bevölkerung in den durch den Zweiten Weltkrieg schwer beschädigten Ländern zu ermuntern, Kinder zu bekommen.
Действительно, азиаты сами поощряют такое отношение, когда Ассоциация государств юго-восточной Азии (АСЕАН) открыто ставит своей целью все больше походить на Европейский Союз. Mit einer südostasiatischen Staatengemeinschaft (ASEAN), die offen darauf hinarbeitet, zunehmend so wie die Europäische Union zu werden, ermuntern die Asiaten sogar selbst dazu, dieser Verlockung nachzugeben.
Они решительно выступают за ограничение роли индуистов-тамилов во внутренних делах Шри-Ланка и поощряют лидеров страны не идти на уступки в вопросе тамильской автономии. Sie sind fest entschlossen, dafür zu sorgen, dass der Einfluss der Tamilen, die Hindus sind, innerhalb Sri Lankas begrenzt bleibt, und ermuntern die Führer des Landes dazu, sich Zugeständnissen im Hinblick auf eine tamilische Autonomie weitgehend zu verschließen.
Вместо этого власти Саудовской Аравии относились к иракским лидерам с презрением и закрывали глаза на ваххабитские фетвы, которые поощряли джихадистских добровольцев для борьбы с шиитскими "отступниками". Die saudischen Behörden jedoch behandelten die politische Führung des Irak mit Missbilligung und verschlossen ihre Augen vor den wahhabitischen Fatwas, die wiederum freiwillige Dschihadisten ermunterten, gegen die schiitischen "Abtrünnigen" zu kämpfen.
Я с ними спорил, утверждая, что Аргентина находится в более сложном положении, чем это кажется, и что Аргентина не должна поощрять других вступать в подобную игру. Ich stritt mit ihnen und sagte, dass Argentinien in größeren Schwierigkeiten stecke, als es den Anschein habe, und dass Argentinien andere nicht zum selben Glücksspiel ermuntern solle.
Поощрять богатых людей израсходовать свое состояние на благие цели в течение жизни, считал Карнеги, гораздо лучше, чем оставить право распоряжения этим богатством их (возможно бесталанным) детям. Die Reichen dazu zu ermuntern, ihr Vermögen noch zu Lebzeiten für einen guten Zweck auszugeben, behauptete Carnegie, sei viel besser, als die Verfügungsgewalt über ihren Reichtum ihren (wahrscheinlich untalentierten) Kindern zu überlassen.
В эту сумму не входит стоимость других усовершенствований, необходимых для того, чтобы поощрить детей посещать школу, наподобие питания, субсидий на обучение, и более эффективных, динамичных и знающих учителей. Nicht enthalten sind die Kosten für weitere Verbesserungen, wie sie erforderlich sind, um Kinder zum Schulbesuch zu ermuntern - wie etwa Mahlzeiten, Subventionierung des Schulgeldes und effektivere, dynamischere und sachkundigere Lehrer.
Слишком много американцев не оставили никакого запаса в своем бюджете, и компании, занимающиеся выдачей ипотечных закладных, не поощряли их делать это, сосредоточившись на доходах от привлечения новых клиентов. Zu viele Amerikaner haben sich kein finanzielles Polster zugelegt und die Hypothekenbanken, die auf die Gebühren neuer Kreditnehmer aus waren, haben sie auch nicht ermuntert, solche Vorkehrungen zu treffen.
Мы обсудили с классом тот факт что, с одной стороны, повинные не всегда надежны, а с другой стороны, мы не хотим поощрять полицию к подобным действиям, особенно потому, что они запрещены. Wir sprachen darüber, als Klasse, dass erstens, den Geständnissen nicht zu vertrauen ist, aber zweitens, wollten wir die Polizei nicht ermuntern, dieses Verfahren beizubehalten, besonders weil es nun gegen das Gesetz war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!