Примеры употребления "понятно" в русском

<>
В определенной степени это понятно. Dies ist, bis zu einem gewissen Punkt, verständlich.
Значение фразы было понятно всем: Die Bedeutung des Ausdrucks war allen klar:
Всё, что происходит на экране, должно быть понятно рядовому зрителю. Alles, was auf dem Bildschirm passierte, musste für einen durchschnittlichen Zuschauer leicht verständlich sein.
Понятно, что в разгар избирательной кампании кандидат в президенты будет выступать за такие действия, так как увеличение помощи иностранным государствам, даже в лучшие времена, помогает завоевать дополнительные голоса избирателей в США. Es ist begreiflich, warum ein Kandidat mitten im Wahlkampf solche Zusagen macht, obwohl die Anhebung der Auslandshilfe auch in den besten Zeiten nur ein paar Stimmen mehr einbringt.
Все это было абсолютно понятно. Das war ja auch alles völlig verständlich.
Таким образом, многим не понятно, почему они голосуют. Deshalb ist vielen Leuten nicht klar, warum sie wählen.
Это понятно, и необязательно вызвано незаконными мотивами. Diese Versuchung ist verständlich und muss nicht von unlauteren Motiven herrühren.
Так вот здесь о них сказано очень понятно. Deshalb sind sie hier in verständlicher, klarer Sprache aufgeführt.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков. Es ist verständlich, dass Regierungen Trost in der vermeintlichen Sicherheit nationaler Märkte suchen.
Понятно, что мы должны помочь им выбраться из бедности. Es ist klar, dass wir eine Verantwortung haben, ihnen aus der Armut heraus zu helfen.
Огромное желание Запада держаться подальше от всего этого вполне понятно. Der überwältigende Wunsch des Westens, sich herauszuhalten, ist völlig verständlich.
Кроме того, не совсем понятно, кто может стать заменой Мурси. Darüber hinaus ist nicht wirklich klar, wer Mursi ersetzen könnte.
Желание России вернуть свою роль влиятельного мирового игрока понятно и законно. Das Russland seine Rolle als Macht in der Staatenwelt wieder gewinnen will, ist verständlich und legitim.
Предсказать перспективы демократического перехода в Египте становится все сложнее, однако понятно одно: Die Aussichten auf einen demokratischen Wandel in Ägypten sind zunehmend schwieriger einzuschätzen, aber eins ist klar:
Теперь понятно, как оказалось, что все так перемешалось за сотни лет. Nun, es ist verständlich, dass das alles miteinander verwoben über hunderte von Jahren wurde.
Хотя сама Россия не будет замораживать счета, намерение президента Путина было понятно: Da Russland selbst keine Konten einfrieren wird, war klar, was Präsident Putin meinte:
Вполне понятно, почему все евреи, включая евреев Израиля, должны помнить об ужасном прошлом. Es ist verständlich, dass alle Juden, einschließlich der israelischen Juden, unter einer entsetzlichen Vergangenheit leiden.
И в течении последнего десятилетия было вполне понятно что такое быть атеистом. Und über die vergangene Dekade ungefähr ist es immer recht klar gewesen, was es bedeutet, ein Atheist zu sein.
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно. Zumal der Wunsch besteht, die ethnische Diskriminierung unter Strafe zu stellen, ist der Vorstoß der Regierung, diese Daten zu erheben, verständlich.
Понятно, что мы должны представить им возможность роста, где рост действительно необходим. Es ist klar, dass wir eine Verantwortung haben, Raum für Wachstum zu schaffen wo das Wachstum wirklich von Bedeutung ist in diesen ärmeren Nationen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!