Примеры употребления "положен конец" в русском

<>
И все же, если и существует та вещь, с которой согласится любой человек, я думаю, это то, что рабству должен быть положен конец. Doch wenn es eines gibt, mit dem jeder Mensch einverstanden sein kann dann ist es, so glaube ich, dass Sklaverei enden sollte.
Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимости не будет положен конец. Doch solange einer schwärenden Kultur der Intoleranz nicht Einhalt geboten wird, werden einzelne Verhaftungen nicht ausreichen, um die Entwicklung umzukehren.
Многие поколения поляков мечтали о том дне, когда будет положен конец послевоенному разделению Европы. Viele Generationen von Polen träumten von dem Tag, an dem die Teilung Europas infolge des Zweiten Weltkriegs endlich überwunden sein würde.
В новой книге Джеффри Сакса "The End of Poverty" (Конец бедности) утверждается, что при надлежащей помощи со стороны развитых стран в ближайшие десятилетия бедности, в том виде, как мы ее знаем, будет положен конец во всем мире. In seinem neuen Buch Das Ende der Armut argumentiert Jeffrey Sachs, dass mit angemessener Hilfe aus den Industrieländern das Ende der Armut auf der Welt in den nächsten Jahrzehnten zu erreichen sei.
В недвусмысленных выражениях до их сведения должно быть доведено, что в случае отказа сотрудничать, они предстанут (подобно самому Саддаму) перед международным военным трибуналом после того, как правлению последнего будет положен конец. Sollten sie dieses Angebot ablehnen, muss ihnen unmissverständlich klar gemacht werden, dass sie (ebenso wie Saddam) nach dem Ende seiner Herrschaft, vor einem internationalen Kriegsverbrechertribunal angeklagt werden.
Подобному монополистическому ценообразованию должен быть положен конец. Solche Preismonopole müssen beendet werden.
Похоже, дебатам по вопросу о том, в какой мере экономический рост идет на благо бедных мира сего, дебатам, в которые вовлечены правительства, экономисты и неправительственные организации, никогда не будет положен конец. Die unter Regierungen, Wirtschaftswissenschaftlern und NGOs (Nicht-staatlichen Organisationen) geführte Debatte, inwieweit Wirtschaftswachstum für die Armen der Welt von Nutzen sei, scheint ewig zu währen.
В 1980-х годах, когда был положен конец конфронтации между коммунизмом и капитализмом, появился шанс создать "новый миропорядок". In den 1980er Jahren, als die kommunistisch-kapitalistische Konfrontation endete, bestand die Chance zur Schaffung einer "neuen Weltordnung".
Конец зверствам был положен только после того, как США и НАТО решили использовать силу против сербов. Die Massaker konnten erst abgestellt werden, als sich die USA und die NATO entschlossen, mit militärischen Mitteln gegen die Serben vorzugehen.
Однако четыре заряда и три силы еще не конец нашего рассказа. Aber die vier Ladungen, aus denen die drei Kräfte zusammengesetzt sind, sind noch nicht das Ende der Geschichte.
Этот алгоритм был положен в основу компьютерной программы, которая сейчас используется для создания легковесных мостов, и чтобы сделать балки зданий легковесными. Dieser Algorithmus wurde in ein Softwareprogramm eingebunden, mit dem Brücken und Träger leichter gemacht werden sollen.
Подошел конец недели, и вернулась моя переводчица, как я ее и просил, чтобы я смог формально отблагодарить бабушку и Хьюн Сук. Am Ende dieser Woche kam meine Dolmetscherin zurück, weil ich sie dazu gebeten hatte, um mich förmlich bei der Oma und Hyon Sook zu verabschieden.
Этот гипс был положен там великой матерью Землёй примерно три миллиона лет тому назад. Und der wurde von Mutter Erde dort gelagert, vor etwa 3 Millionen Jahren.
Я верю, что если мы возьмемся за дело все вместе, как мировое сообщество, чтобы поддержать не только защитников, но также всех в этой системе, кто ждет этого, мы сможем положить конец пыткам как инструменту дознания. Ich glaube, dass wenn wir zusammenkommen können, als eine globale Gemeinschaft, um nicht nur Verteidiger zu unterstützen, sondern jeden im System, der darin involviert ist, dann können wir Folter als Ermittlungmethode abschaffen.
Почти доходит до Ми, но тогда и всему конец. Fast zum E, denn sonst wäre das Stück vorbei.
Идем дальше, потому что это совсем не конец, а только начало нашей истории. Aber jetzt weiter - das ist ja nicht das Ende vom Lied, damit sind wir erst am Anfang.
В 1993 они объявили конец вооруженного сопротивления 1993 verkündeten sie das Ende des bewaffneten Kampfes.
Под конец этого проекта выяснилось, что вес надстроек меньше, чем вес воздуха внутри здания. Und am Ende des Projektes haben wir berechnet das das Gewicht des Überbaus tatsächlich weniger war, als das Gewicht der Luft im Inneren des Gebäudes.
"Нет, я не пойду в конец автобуса", "Nein, ich gehe nicht nach hinten im Bus?"
Так что когда приблизился конец моего путешествия, я открыл более 50 пространств. Als meine Reise zu Ende ging, hatte ich über 50 solcher Orte gefunden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!