Примеры употребления "полагаемся" в русском с переводом "sich verlassen"

<>
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи. Wenn wir nicht darauf vertrauen, dass die Behörden offen mit alarmierenden Informationen umgehen, verlassen wir uns eher auf Gerüchte.
Иногда мы полагаемся на наши суждения, сочетая действия с процентными ставками и операции на открытом рынке. Manchmal verlassen wir uns bei unserer Einschätzung auf eine Kombination aus zinspolitischen Maßnahmen und Offenmarktgeschäften.
В результате мы полагаемся на государство в предоставлении таких социальных благ, как образование, жилищное строительство и здравоохранение. Infolgedessen verlassen wir uns darauf, dass der Staat soziale Güter wie Bildung, Wohnungen und Krankenfürsorge zur Verfügung stellt.
По мере того, как падает бдительность, понижаются и аналитические возможности, и мы уже меньше полагаемся на анализ и больше на здравый смысл. Wenn ihre Aufmerksamkeit abnimmt, verfällt ihre analytische Denkfähigkeit - und sie verlassen sich weniger auf das analytische Denken als auf den gesunden Menschenverstand.
Сталин полагался прежде всего на последний. Stalin verließ sich primär auf Letzteres.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций. Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug.
До 2006 года Берлускони полагался на поддержку трёх партий: Bis 2006 verließ sich Berlusconi auf drei Unterstützer:
Но неправильно чересчур полагаться исключительно на жесткую или мягкую силы. Aber es ist ein Fehler, sich zu sehr auf harte oder weiche Macht allein zu verlassen.
в вопросе, чья это голова, они полагаются на подсказки моды. indem sie sich bei der Zuordnung des Kopfes auf die Mode verlassen.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга. Sie verlassen sich auf Coca-Cola, dass sie das Marketing übernehmen.
Путин полагается на экономический рост как на основу своей личной популярности. Putin verlässt sich auf das wirtschaftliche Wachstum als Basis seiner persönlichen Popularität.
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии. Wenn es um öffentliche Diplomatie geht, verlässt sich Khamenei auf Ahmadinedschad.
Точно также, рейтинговые агентства полагались на информацию, предоставляемую создателями синтетических продуктов. In ähnlicher Weise verließen sich Rating-Agenturen auf die von den Erfindern dieser synthetischen Produkte bereitgestellten Informationen.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии. Also beginnen wir uns auf Computer zu verlassen, für einen Prozess, welcher sich vom klassischen Ingenieurswesen stark unterscheidet.
Можно надеяться, что Лула может выжить, не полагаясь на такой цинизм. Es ist zu hoffen, dass Lula überlebt, ohne sich auf diesen Zynismus verlassen zu müssen.
неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии. Dass sich die Regierung jedoch zunehmend auf dubiose Haushaltsstrategien verlassen würde war nicht absehbar.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились. Die Zeiten, in denen sich ein Land auf eine umfangreiche amerikanische Finanzierung verlassen konnte, sind vorbei.
страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно. ein Land kann sich nicht auf Entwicklungshilfe verlassen, weil Hilfen zu unsicher sind.
Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива. Sie hatten immer geglaubt, dass sie sich auf die Gewissheit verlassen konnten, die ihnen die Natur durch das Oekosystem des Golfs brachte.
Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам: Will man derartige Exzesse verhindern, reicht es nicht, sich auf eine bessere Regulierung und Aufsicht zu verlassen, und zwar aus drei Gründen:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!