Примеры употребления "поколению" в русском с переводом на немецкий

<>
Что о передаче власти новому поколению? Und was ist mit der Übertragung der Macht an eine neue Generation?
Эта история передается от поколения к поколению. Eine Geschichte, die von Generation zu Generation weitergegeben wird.
которые хотят подарить растущий творческий капитал новому поколению. Wir sind damit beauftragt, Kreativkapital in der nächsten Generation heranzuziehen.
Нет нужды говорить о том, как важна передача знаний от поколения к поколению. Ich muss Ihnen nicht erzählen, wie wichtig die Fähigkeit ist, über Generationen hinweg kommunizieren zu können.
Как вам видно, проект развивается путём перехода дискуссий по дизайну от поколения к поколению. Wie Sie sehen, entwickelt sich ein Projekt durch eine Folge von Generationen von Designmeetings.
Друзья, принадлежащие к моему поколению, неизменно замечают, когда я упоминаю, что родился 18-го августа: Wenn ich erwähne, dass ich am 18 August Geburtstag habe, merken Freunde, die meiner eigenen Generation angehören, unweigerlich an:
И почти два десятилетия международных санкций не позволили поколению ливийцев получить необходимые технические навыки, обучаясь в университетах Запада. Und beinahe zwei Jahrzehnte internationaler Sanktionen hinderte eine ganze Generation Libyer daran, sich die nötigen fachlichen Fähigkeiten durch Studien an westlichen Universitäten anzueignen.
Я отношусь к поколению моей страны, которое жило во время перехода от диктатуры к демократии четыре десятилетия назад. Meine Generation hat in Spanien vor vier Jahrzehnten die Übergangzeit zwischen Diktatur und Demokratie miterlebt.
противомоскитным сеткам с инсектицидной обработкой длительного действия, предотвращающим укусы комаров, лучшей диагностике для выявления инфекции и новому поколению высокоэффективных лекарств. haltbaren, insektizidbehandelten Moskitonetzen, die Mückenstiche verhinderten, besseren Diagnosemöglichkeiten zur Erkennung von Infektionen und einer neuen Generation hocheffektiver Medikamente.
Ключом к успеху является предоставление образования новому поколению цыган, которое не пытается интегрироваться в остальное население, а намеренно сохраняет свою идентичность. Der Schlüssel zum Erfolg liegt in der Ausbildung einer neuen Generation von Roma, die es nicht anstrebt, sich in die allgemeine Bevölkerung einzugliedern, sondern bewusst ihre Identität als Roma beibehält.
Аутсайдеры также должны напомнить Америке, что ее население стареет и что понадобятся большие сбережения для надвигающихся пенсионных выплат поколению бэйби-бума. Amerika sollte auch daran erinnert werden, dass seine Bevölkerung immer älter wird und dass die großen Ersparnisse für die Pensionszahlungen an die Generation der Babyboomer benötigt werden.
Моему поколению посчастливилось наблюдать и принимать участие в исторической трансформации Китая, который претерпел так много изменений за последние 20, 30 лет. Meine Generation hatte viel Glück, denn sie beobachtete und nahm Teil an der geschichtlichen Wandlung Chinas, die so viele Umbrüche in den letzten 20, 30 Jahre ermöglicht hat.
Данные характеристики должны были сократить, а не повысить шансы своего владельца на выживание, но они явно преобладали от поколения к поколению. Diese Charakteristika verringern die Chance ihres Trägers, zu überleben, anstatt sie zu erhöhen, aber haben sich offensichtlich über Generationen hinweg durchgesetzt.
В конце концов, даже теория естественного отбора Дарвина не отрицает неизбежность общего ухудшения состояния отдельного организма, чьи гены уже были переданы следующему поколению. Die darwinistische Selektionstheorie geht schließlich davon aus, dass der allgemeine Verfall eines Individuums, das seine Gene schon an die nächste Generation weitergegeben hat, unaufhaltsam wäre.
Три новых главных лидера Европы - британец Гордон Браун, Меркель и Саркози - принадлежат к поколению, которое уже не испытывает эмоционального воодушевления от проекта европейской интеграции. Die drei wichtigsten neuen Regierungschefs Europas - Gordon Brown in Großbritannien, Merkel und Sarkozy - gehören alle einer Generation an, die das Projekt der europäischen Integration nicht mehr emotional bewegt.
Египетский прецедент принес бы понимание и умеренность всему поколению кредиторов, которое не приучено к рассмотрению этого типа риска, оно даже возможно незнакомо с доктриной одиозного долга. Ein ägyptischer Präzedenzfall würde eine ganzen Generation von Kreditgebern, die es nicht gewohnt ist, derartige Risiken in Betracht zu ziehen, und die ggf. sogar mit der Doktrin illegitimer Schulden nicht vertraut ist, sensibilisieren und derartige Dinge nüchterner betrachten lassen.
Теперь, когда есть такие инициативы как 100 долларовый ноутбук, я захвачен идеей, представить эту разработку целому поколению людей, пользующихся стандартным интерфейсом с мышью, окнами и курсором. Mit Initiativen wie dem 100 Dollar Laptop, kräuselt es mich beim Gedanken daran, dass wir eine ganze neue Generation von Leuten in die alte Maus-Windows-Klick Computer Bedienung einführen.
И когда настанет момент, когда мы сможем передать это следующему поколению, и приобретём те изменения, что мы захотим, тогда-то мы и преобразуем обычную эволюцию в нео-эволюцию. Und wenn wir an einer Stelle sind, an der wir es an die nächste Generation weitergeben können, und wir die Attribute adoptieren können, die wir wollen, werden wir umgewandelt sein von Alt-Stil Evolution zur Neo-Evolution.
В общем, в этой части игры всё, что мы делаем - это бегаем и стараемся выжить, ну и переходим от поколения к поколению, ведь мы должны прожить все поколения этого существа. Zu diesem Zeitpunkt im Spiel laufen wir herum und überleben und gelangen zur nächsten Generation, denn wir durchlaufen jede Generation dieser Kreatur.
Это означает, что пенсионные и налоговые учреждения должны учитывать возможные изменения обстоятельств от поколения к поколению, а не давать обещания (сдержать которые, скорее всего, невозможно) об определенных выплатах в будущем. Das heißt, Renten- und Steuerinstitutionen müssen den veränderten Lebensverhältnissen verschiedener Generationen besser Rechnung tragen und keine Versprechen hinsichtlich fixer zukünftiger Beträge abgeben, die höchstwahrscheinlich ohnehin nicht eingehalten werden können.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!