Примеры употребления "подстрекательства" в русском

<>
И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства. Obwohl die Bezeichnung Landesverrat Verwendung findet, ähnelt das Vergehen dem amerikanischen Konzept der Aufwiegelung und dient dazu, einen gewaltsamen Sturz der Regierung zu verhindern.
В США процессов по обвинению в государственной измене не было со времен второй мировой войны, а Германия отменила само понятие измены в традиционном смысле этого слова, оставив в целях защиты правительства от переворота со стороны антидемократических сил только понятие подстрекательства к мятежу, как общеуголовного преступления. Seit dem Zweiten Weltkrieg gab es in den USA keine Anklage wegen Landesverrat mehr und Deutschland hat den Landesverrat -so könnte man meinen- im traditionellen Sinne abgeschafft und nur die allgemeine Straftat der Aufwiegelung beibehalten, die dazu dienen soll die Regierung vor einem Sturz durch Anti-demokratische Kräfte zu bewahren.
Сегодня мы беспокоимся о подстрекательстве - использовании свободы слова для провокации насилия. Heute machen wir uns Sorgen über Anstiftung - die Ausnutzung der Meinungsfreiheit zur Heraufbeschwörung der Gewalt.
Эта статья является подстрекательством к убийству. Dieser Artikel stellt eine Aufwiegelung zum Mord dar.
Таким образом, бунты, с которыми сталкивается теперь Франция, возникают в результате политики страны, а не из-за подстрекательств исламистов. Die Unruhen in Frankreich sind daher ein Resultat französischer Politik und nicht der Aufhetzung durch Islamisten.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно. Unsere Gesetze, die die Anstiftung zur Gewalt und die Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer Religion verbieten, sind ausreichend.
Несмотря на то, что внутреннее разделение вредит национальным интересам палестинцев, маловероятно, что в условиях взаимных обвинений и подстрекательств, между Фатхом и Хамасом в ближайшее время установится диалог. Obwohl eine interne Spaltung dem nationalen Interesse der Palästinenser schadet, ist es inmitten der gegenseitigen Beschuldigungen und Aufwiegelungen unwahrscheinlich, dass es bald zu einem Dialog zwischen Fatah und Hamas kommen wird.
МИД Израиля сейчас пытается привлечь Ахмединеджада к ответственности за подстрекательство к геноциду, что является нарушением международного права. Das israelische Außenministerium versucht nun, Ahmadinedschad wegen Anstiftung zum Völkermord - ein Verstoß gegen das Völkerrecht - gerichtlich verfolgen zu lassen.
Прежде всего, поддержка и подстрекательство к выражению народного гнева против Японии дают лидерам Китайской Коммунистической Партии мощное и легко доступное средство для сплочения внутренней поддержки, таким образом, находя оправдание своей собственной власти. Vor allem anderen erhalten die Führer der Kommunistischen Partei Chinas durch die Begünstigung und Aufwiegelung dieses Ausdrucks der allgemeinen Wut über Japan ein starkes und allzeit verfügbares Mittel, um zu Hause Unterstützung zu sammeln und damit ihre eigene Macht zu legitimieren.
Границу между явным и скрытым подстрекательством провести нелегко, но, опять-таки, ее нужно расширять, а не сужать. Die Grenze zwischen impliziter und expliziter Anstiftung ist nicht so leicht zu ziehen, aber auch hier sollte man eher großzügig als einschränkend agieren.
Из этого следует, что подстрекательство должно преследоваться только в отношении таких случаев, как в Руанде, где радиопередачи действительно повлияли на возникновение геноцида. Daraus folgt demnach, dass das Verbrechen der Anstiftung lediglich auf Fälle wie Ruanda zutreffen sollte, wo die Radiosendungen tatsächlich zum Völkermord beigetragen haben.
В Британии предложенный законопроект о подстрекательстве к религиозной ненависти и терроризму вызвал эмоциональные парламентские дебаты и сомнения в либеральных полномочиях правительства Тони Блэра. In Großbritannien haben Gesetzesvorschläge über die Anstiftung zu religiösem Hass und Terrorismus zu emotionalen Parlamentsdebatten - und zu Zweifeln an der liberalen Reputation von Tony Blairs Regierung - geführt.
Многие страны едины в поддержке того принципа, что если, скажем, к Ахмединеджаду применима ответственность за подстрекательство к геноциду, его дело должно рассматриваться Международным уголовным трибуналом. Viele Länder sind sich in der Unterstützung des Prinzips einig, dass jemand wie Ahmadinedschad, wenn er die Kriterien für die Anstiftung zum Völkermord erfüllt, vom Internationalen Strafgerichtshof bestraft werden sollte.
Генеральный прокурор Китая Хань Чжубинь объявил, что более 3400 человек были арестованы с 1998 по 2002 год за такие преступления, как попытка свержения государственной власти, подстрекательство к свержению государственной власти, шпионаж и продажа государственных тайн. Chinas oberster Staatsanwalt Han Zhubin enthüllte, dass zwischen 1998 und 2002 über 3400 Menschen wegen Straftaten wie Subversion, Anstiftung zu Subversion, Spionage oder Handel mit Staatsgeheimnissen verhaftet wurden.
Модель подстрекательства, которую они подразумевали, - та же, о которой публично говорил британский премьер-министр Тони Блэр: Das Anstiftungsmodell, an das sie dabei dachten, ist genau das, was der britische Premierminister Blair öffentlich angeführt hat:
Гораздо чаще нападки в адрес властей принимают форму сознательного подстрекательства или еще более открытого наглядного изображения насилия. Viel öfter nehmen diese Angriffe auf Autoritäten die Form gezielter Provokationen oder immer ungenierterer graphischer Gewaltdarstellungen an.
Аналогичным образом, не следует запрещать в мечетях нападки на Запад, несмотря на их злобность, в отличие от открытого подстрекательства присоединяться к отрядам самоубийц. Ebenso wenig sollten die in den Moscheen verbreiteten Attacken gegen den Westen, wie bösartig sie auch immer sein mögen, verboten werden, allerdings im Gegensatz zu offenen Aufforderungen, sich einem Selbstmordkommando anzuschließen.
Даже если иностранная компания не начнёт выдавливать своих малых совладельцев, правительство будет склоняться к экспроприации иностранных владельцев через налоги на сверхприбыль (если правительство достаточно мудрое) или национализацию (если оно более грубое) - особенно если его избиратели, оглядываясь назад, чувствуют (с помощью популистского подстрекательства), что активы были проданы слишком дёшево. Selbst wenn das ausländische Unternehmen nicht beginnt, seine Minderheitseigentümer hinauszudrängen, wird seine Regierung versucht sein, die ausländischen Eigentümer durch Besteuerung der Windfall-Gewinne (sofern die Regierung raffiniert ist) oder Verstaatlichung (sofern sie plump agiert) zu enteignen - insbesondere, falls ihre Wähler im Nachhinein, von Populisten angestachelt, das Gefühl haben, die Anlagen seien zu billig verkauft wurden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!