Примеры употребления "подотчетности" в русском

<>
МВФ как международное государственное учреждение должен демонстрировать высокие стандарты прозрачности и подотчетности. Als internationale öffentliche Institution sollte der IWF in den Bereichen Transparenz und Rechenschaftspflicht bei sich die höchsten Maßstäbe anlegen.
То же можно сказать и о прозрачности, подотчётности и регулировании банковских сборов. Das gleiche gilt auch für die Bereiche Transparenz, Rechenschaftspflicht und Regulierung einer Bankensteuer.
И, наоборот, важность власти закона, прозрачности, права голоса, подотчетности или эффективного правительства очевидна. Im Gegensatz dazu liegt die wesentliche Bedeutung von Rechtsstaatlichkeit, Transparenz, Mitspracherecht, Rechenschaftspflicht oder einer effektiven Regierung klar auf der Hand.
И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности. Letztlich ist die Art, wie uns libertäre Paternalisten stupsen, von einem grundlegenden Defizit hinsichtlich der Rechenschaftspflicht gekennzeichnet.
В последние несколько лет именно так и случалось со спорными вопросами, касающимися политической реформы и подотчетности правительства. Und so ist es in den vergangenen Jahren bei kontroversen Themen in Bezug auf politische Reformen und die Rechenschaftspflicht der Regierung geschehen.
Подобное накопление власти в руках совершенно независимого учреждения, разумеется, не является идеальным с точки зрения демократической подотчетности. Diese Machthäufung in den Händen einer vollständig unabhängigen Institution ist natürlich vom Standpunkt demokratischer Rechenschaftspflicht gesehen nicht ideal.
Наилучший ответ, как в теории, так и на практике, содержится в нахождении путей подотчетности правительств людям, которым они служат. Die beste Antwort hierauf - in der Theorie wie in der Praxis - besteht darin, die Rechenschaftspflicht der Staatsorgane gegenüber den Menschen, denen sie dienen, zu gewährleisten.
Ситуация изменилась, когда Таиланд провозгласил конституцию в 1997 году, которая способствовала политической прозрачности и подотчетности, а также стабильности и эффективности правительства. All das änderte sich, als man im Jahr 1997 in Thailand eine Verfassung proklamierte, die politische Transparenz, Rechenschaftspflicht sowie Stabilität und Effizienz der Regierungsführung vorsah.
Но слишком часто эта дискуссия поляризуется как противопоставление национальной безопасности и демократической подотчетности, не оставляя место различиям, которые действительно имеют значение. Allzu häufig freilich wird die Debatte auf den Widerspruch zwischen nationaler Sicherheit und demokratischer Rechenschaftspflicht verengt, ohne dass dabei den Unterschieden, auf die es wirklich ankommt, Raum gegeben wird.
Статус-кво - непрозрачные правила, произвольно принимаемые решения и отсутствие подотчетности помогают инсайдерам самообогащаться, в частности путем получения доли товарно-экспортных доходов". Der Status quo - unklare Regeln, willkürliche Entscheidungsfindung und ein Mangel an Rechenschaftspflicht - ermöglicht es Insidern, sich zu bereichern, vor allem, indem sie sich einen Anteil an den Einnahmen aus den Rohstoffexporten sichern."
Кроме того, традиционное толкование устава МБРР привело к провозглашению "нейтралитета", что проявилось в готовности игнорировать характер режимов его стран-клиентов и отсутствие их подотчетности народу. Außerdem führte die traditionelle Auslegung des Gründungsvertrags der Bank zu einer proklamierten "Neutralität", die ihren Niederschlag in der Bereitschaft fand, das Wesen der Regime in den Kundenländern und deren Mangel an Rechenschaftspflicht zu übersehen.
В результате, вопросы о роли денежно-кредитной политики и независимости и подотчетности центральных банков, раньше ограничивающиеся редкими спорами ученых мужей, стали постоянными темами для широкого политического обсуждения. Somit werden nun Fragen über die Rolle der Geldpolitik und die Unabhängigkeit und Rechenschaftspflicht von Zentralbanken, die einst auf seltene akademische Diskussionen beschränkt waren, allgemein diskutiert.
Изменение правил в поддержку личных интересов способствовало бы укоренению такого недуга, как нехватка подотчетности, и препятствовало бы претворению ряда правительственных инициатив в сфере политики в качестве государственной политики. Die Spielregeln zu ändern, um die persönliche Herrschaft zu stützen, würde dazu beitragen, Schwächen wie den Mangel an Rechenschaftspflicht fortbestehen zu lassen, und verhindern, dass wichtige Regierungsmaßnahmen als Staatspolitik festgesetzt werden.
Если лидеры "большой восьмерки" серьезно намерены помочь бедным странам, начинать надо с надежного механизма предоставления помощи в виде грантов и повышения подотчетности доноров и принимающей стороны, а не облегчения долга. Wenn es den Staats- und Regierungschefs der G8 mit der Hilfe an arme Länder ernst ist, darf man nicht mit einem Schuldenerlass beginnen, sondern muss sichere Methoden für die Zahlung von Zuschüssen finden und die Rechenschaftspflicht für Geber- und Nehmerländer fördern.
Новые программы реформ включают длинный перечень задач, в том числе борьбу с коррупцией, установление власти закона, улучшение подотчетности и эффективности государственных ведомств, обеспечение лучшего доступа для граждан и предоставление им права голоса. Die Reformagenda dieser Ökonomen umfasst eine lange Liste von Zielen, zu denen die Eindämmung der Korruption, ein verbesserter Rechtsstaat, vermehrte Rechenschaftspflicht und Effektivität der Institutionen sowie die Förderung der Partizipation und des Mitspracherechts der Bürger zählen.
Очевидно, у Высшего совета вооруженных сил есть свои собственные расчеты, которые, вероятно, имеют меньше отношения к защите либерального Египта, а больше к защите финансовой независимости вооруженных сил и избавления себя от подотчетности перед гражданскими учреждениями. Offensichtlich folgt der SCAF dabei eigenen Kalkulationen, die weniger damit zu tun haben dürften, ein liberales Ägypten zu schützen, als mit dem Schutz der finanziellen Unabhängigkeit des Militärs und seiner Abschirmung vor der Rechenschaftspflicht gegenüber zivilen Institutionen.
Подотчетность влечет за собой надлежащие законные основания, четкие цели, хорошо определенные отношения между исполнительной, законодательной и судебной ветвями правительства, четкие процедуры для назначения и снятия с должности высокопоставленных чиновников, механизмов аннулирования, правил бюджетной подотчетности, а также, правил, направленных на поддержку прозрачности. Rechenschaftspflicht macht eine maßgebende Rechtsgrundlage erforderlich, klare Zielsetzungen, deutlich definierte Beziehungen zwischen den exekutiven, legislativen und judikativen Bereichen der Staatsgewalt, klare Vorgehensweisen für die Ernennung und Entlassung von Vorstandsvorsitzenden, Eingriffsmöglichkeiten, Gesetze zur etatmäßigen Rechenschaftspflicht und Gesetze, die Transparenz fördern.
Но в рамках ЕЦБ невозможно создать отдельный орган банковского контроля, как это было сделано, например, во Франции с Органом по контролю над соблюдением экономических нормативов, или в Великобритании с новым регулирующим органом, который имеет свой собственный совет и механизмы подотчетности в рамках банка Англии. Aber es ist unmöglich, innerhalb der EZB eine eigene Bankenaufsichtsstelle zu schaffen wie dies beispielsweise in Frankreich mit der Aufsichtsbehörde Autorité de Contrôle Prudentiel oder in Großbritannien mit der neuen Prudential Regulatory Authority geschah, die innerhalb der Bank of England über ihren eigenen Aufsichtsrat verfügt und eigene Modalitäten der Rechenschaftspflicht aufweist.
В плане работы на официальном уровне это означает совместное с Бразилией спонсирование организации "Партнерство открытых правительств", которая объединяет правительства, стремящиеся к повышению прозрачности, подотчетности и к сотрудничеству с гражданами, и которая использует давление правительств друг на друга и открытые отчеты, чтобы вынуждать их соблюдать свои обязательства. Und sie bedeutet - bei der Arbeit auf offizieller Ebene - gemeinsam mit Brasilien die Open Government Partnership zu sponsern, die Regierungen zusammenführt, die sich der Steigerung von Transparenz, Rechenschaftspflicht und Bürgerbeteiligung verpflichtet haben, und Peer-Druck und offene Berichterstattung nutzt, um sie an ihre Verpflichtungen zu binden.
Если нет, как можно совместить необходимость научной достоверности с подотчетностью обществу? Falls nein, wie lassen sich die Anforderungen wissenschaftlicher Glaubwürdigkeit und öffentlicher Rechenschaftspflicht erfüllen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!