Примеры употребления "подорвать" в русском с переводом "untergraben"

<>
Это также может подорвать уставную ценность банковских учреждений. Er kann zudem den Charter Value (d.h. den abdiskontierten Gegenwartswert der künftigen Gewinne) der Institute untergraben.
Эти неприятные вопросы грозят подорвать авторитет Европейского Совета. Solche bohrenden Fragen drohen, die Authorität des Europäischen Rates zu untergraben.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших. Regulierungen ohne Umverteilung könnten die Legitimität der EU in den Beitrittsländern untergraben.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу. Jedoch kann Soft Power durch den Missbrauch militärischer Ressourcen auch untergraben werden.
Они стараются подорвать любую надежду и прогресс, чтобы деморализовать общественность. In seinem Bestreben die Moral zu untergraben, attackiert er jede Art von Hoffnung und Fortschritt.
Быстрое усиление евро по отношению к доллару угрожает подорвать эту основу. Die rapide Aufwertung des Euro gegenüber dem Dollar droht, dieses Fundament zu untergraben.
Что же в таком случае могут сделать США, чтобы подорвать позиции Ирана? Was also können die USA tun, um die Stellung des Iran zu untergraben?
У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии. Die Extremisten haben einfach genug Macht, um einen nur auf Vertrauen basierenden Friedensprozess zu untergraben.
В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция. Denn die Wirksamkeit der Hilfe konnte durch Inkompetenz ebenso untergraben werden wie durch Korruption.
Но президент Джордж В. Буш с самого начала стремился подорвать многосторонние организации и соглашения. Präsident Bush hatte allerdings von Anbeginn seiner Amtszeit an versucht multilaterale Institutionen und Abkommen zu untergraben.
Но они выразили озабоченность, что крупная реформа может подорвать политическую стабильность и помешать экономическому развитию. Sie brachten jedoch Bedenken zum Ausdruck, dass eine große Reform die politische Stabilität und wirtschaftliche Entwicklung untergraben könne.
Она не может подорвать собственные демократические принципы и ограничить свободу слова тибетцев на своей земле. Es kann seine eigenen demokratischen Prinzipien nicht untergraben und die Redefreiheit der Tibeter auf seinem Boden beschneiden.
Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости. Weitere Verzögerungen könnten auch Gewaltausbrüche im Kosovo provozieren und die internationale Unterstützung für die Unabhängigkeit untergraben.
Они считают, что Америка твердо решила подорвать безопасность Ирана и поставить под угрозу его национальные интересы. Sie glauben Amerika wäre nur darauf aus, die Sicherheit des Iran zu untergraben und seine nationalen Interessen zu gefährden.
Игнорировать Сирию, однако, нельзя, потому что она способна подорвать попытки урегулирования израильско-палестинского конфликта или стабилизации Ливана. Syrien kann jedoch nicht ignoriert werden, da es Versuche ein israelisch-palästinensisches Abkommen zu erreichen, oder Libanon zu stabilisieren, untergraben kann.
За последние четыре года Ахмадинежад неоднократно пытался подорвать контроль правящего духовенства над политической властью и политическими решениями. Während der letzten vier Jahre hat Ahmadinedschad wiederholt versucht, die Kontrolle der herrschenden Kleriker über politische und strategische Entscheidungen zu untergraben.
Джордж Буш, скептически относящийся к проблеме глобального потепления и всячески старающийся подорвать многосторонние усилия, остается американским президентом. George W. Bush - lange Zeit ein Skeptiker, was die globale Erwärmung anging, und lange bestrebt, den Multilateralismus zu untergraben - ist nach wie vor Präsident der USA.
"Новаторские" решения по обеспечению дополнительного финансирования могут также подорвать четкое распределение ответственности по привлечению и использованию государственных средств. "Innovative" Finanzierungslösungen untergraben möglicherweise auch die klare Aufteilung der Zuständigkeiten beim Aufbringen und Ausgeben von öffentlichen Geldern.
Однако рынок руководствуется на особый мотив действия - Кейнс назвал его "любовь к деньгам", - которые старается подорвать традиционные моральные наставления. Aber das Marktsystem beruht auf einem besonderen Handlungsmotiv - Keynes nannte es die "Liebe zum Geld" - das die traditionale moralische Lehre tendenziell untergräbt.
Но закон об очищении является лишь одним из многих систематических попыток сегодняшнего правительства Польши подорвать демократические институты и структуры. Allerdings war das Lustrationsgesetz lediglich eine von vielen Maßnahmen, mit welchen die gegenwärtige polnische Regierung systematisch versucht, die demokratischen Institutionen und Strukturen des Landes zu untergraben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!