Примеры употребления "подводит черту" в русском

<>
Поскольку принятие в Европейский Союз как бы подводит черту под посткоммунистическим периодом (по крайней мере, в Центральной и Восточной Европе), прорыв 1989 года не знаменует начало эры идеального сотрудничества между людьми и для людей. Obwohl die Aufnahme in die Europäische Union einen Schlussstrich unter die postkommunistische Phase zu ziehen schien (zumindest in Mittel und Osteuropa), markierte der Bruch von 1989 nicht den Beginn einer Ära vollkommener Zusammenarbeit der Menschen und für die Menschen.
И это подводит меня к первому из двух важных принципов "Половины неба". Damit komme ich zum ersten der zwei Hauptthemen von "Die Hälfte des Himmels."
Где и как мы можем провести черту? Wo und wie können wir die Grenze ziehen?
Что подводит меня к последней истории. Was mich zur meiner letzten Geschichte bringt.
Итак происходит резкий спад в распространении либеральных идей в мусульманском мире, и то, что вы наблюдаете, больше похоже на защитную, жесткую, реакционную черту, приведшую к арабскому социализму, арабскому национализму и в конце концов к исламистской идеологии. Es gibt einen sehr steilen Abfall an liberlen Ideen in der muslimischen Welt, und was man sieht ist eher ein defensiver, unbeugsamer, rückschrittlicher Strom, der zum arabischen Sozialismus, arabischen Nationalismus und letzendlich zur Islamismusideologie führte.
И это подводит меня к вопросу о менторах. Und damit kommen wir zu den Mentoren.
Делать все, что ты хочешь - это переход за черту. Zu machen was immer man möchte heißt, momentan, Grenzen zu übertreten.
И это подводит нас ко второму виду счастливой жизни. Und das bringt uns zum zweiten Leben.
Где же провести черту? Wo ziehen wir die Trennlinie?
Что подводит меня ко второму парадоксу: Was mich zu meinem zweiten Paradox bringt:
По сравнению с общим количеством загрязнения в атмосфере из-за глобального потепления это количество может удвоиться, если мы пересечём эту черту. Verglichen mit dem gesamten Betrag an klimaverändernden Stoffen in der Atmosphäre, könnte sich dieser Betrag verdoppeln, wenn wir diesen kritischen Punkt überschreiten.
Я думаю, из всей поэзии о романтической любви, которую мне когда-либо приходилось читать, стихотворение Платона, написанное более 2000 лет назад, лучше всего подводит итог вышесказанному. Ich glaube, von all der Poesie, die ich zum Thema romantische Liebe gelesen habe, wird das am besten von Plato zusammengefasst vor über 2.000 Jahren.
Я хочу, чтобы вы - и все человечество - подвели черту и сказали: Ich würde es begrüßen, wenn sie alle mit mir der Menschheit beitreten um eine Linie im Sand zu ziehen und zu sagen:
Это подводит меня к последнему важному вопросу: Damit komme ich zur letzten der großen Fragen:
но так же, если вы сортируете доказательства, вы можете провести своего рода черту "ценности", стоит ли оно того или нет. Aber Sie können außerdem - wenn Sie die Beweise klassifizieren - sozusagen eine "lohnt sich"-Grenze ziehen.
Опять таки, Никарагуа подводит меня. Schon wieder, Nicaragua, das macht mich fertig.
Лучшие из развивающихся экономик - я называю их Новым Востоком - перепрыгнут через воздушную черту. Das meiste davon hier in den Schwellenländern - ich nennen Sie den Neuen Osten - sie werden die Fluglinie überspringen.
И эта проблема - назовём её "опасности привилегий" - вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства. Und dieses Problem - nennen wir es, die Gefahren der Privilegiertheit - bringt uns meiner Ansicht nach näher an die Wurzeln unserer kollektiven Rücksichtslosigkeit.
Но я уверен что мы уже перешагнули ту черту, когда рост вариантов выбора приводил к росту благосостояния. Ich bin mir ziemlich sicher, dass wir diesen Punkt lange verpasst haben an dem Auswahl unser Gemeinwohl verbessert.
Что подводит нас к причине, по которой я сегодня здесь. Das führt mich praktischerweise dazu, weshalb ich eigentlich heute hier bin:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!