Примеры употребления "питаться" в русском с переводом "sich ernähren"

<>
Но люди в Азии начинают питаться как мы, и поэтому они начинают болеть как мы. Doch die Menschen in Asien beginnen sich wie Amerikaner zu ernähren und werden genau so krank.
Если я не прав, люди все равно будут лучше питаться, иметь лучшие жилищные условия, а также будут жить более счастливо, благодаря нашим усилиям. Wenn ich mich irre, werden die Menschen dank unserer Anstrengungen trotzdem besser ernährt sein, besser wohnen und glücklicher sein.
Бактерии питаются сахаром, растворённым в жидкости. Und die Bakterien ernähren sich vom Zucker in der Flüssigkeit.
Он поглощает мой пот, и питается им. Es nimmt meinen Schweiß auf, und ernährt sich davon.
А треска водится там потому, что она питается ракообразными. Und der Kabeljau ist dort, denn er ernährt sich von den Ruderfußkrebsen und den Amphipoden.
Есть положительные изменения, я хорошо питаюсь, делаю упражнения, принимаю лекарства. Die Änderung war zur hin Verbesserung, ich ernähre mich gut, treibe Sport und nehme die Medikamente.
Самое главное - нужно помогать семьям, чтобы они могли вырастить здоровых, полноценно питающихся и образованных детей. Von größter Bedeutung ist, dass Familien Hilfe brauchen, um gesunde, gut ernährte und gebildete Kinder heranzuziehen.
Но вы не получите следующего поколения или поколения, которое сможет думать так, если оно так питается. Die nächste Generation oder die übernächste werden nicht mehr in der Lage sein zu denken, wenn sie nicht gut ernährt sind.
Если нам будет так просто накормить дополнительные 35% населения, отчего же мы сейчас не все так хорошо питаемся? Wenn es so einfach sein wird, eine um 35% größere Bevölkerung zu ernähren, warum sind dann nicht heute alle wohlgenährt?
В самых трудных природных условиях они проходили пешком сотни километров, питаясь лишь верблюжьим молоком и вяленым мясом, приторочив все свои пожитки на спину верблюда. In der rauesten Gegend der Welt zurrten sie ihre gesamte Habe auf dem Rücken eines Kamels fest, um hunderte von Kilometern durchs Land zu ziehen und sich dabei von Kamelmilch und Dörrfleisch zu ernähren.
Принимая во внимание, что необходимо в три раза больше зерна даже в десять раз больше, чтобы накормить человека, питающегося мясом, то это не самый экономичный метод питания. Und weil man dreimal so viel Getreide braucht - eingentlich zehn mal soviel - um einen Menschen durch Nahrung tierischen Ursprungs zu ernähren, ist es kein sehr effizienter Weg dies zu machen.
Другой фактор, который поможет рыбным запасам, это нерешительность общественности в некоторых областях есть морскую рыбу из религиозных соображений, поскольку считается, что морская рыба питается человеческими трупами, смытыми в море. Ein weiterer Faktor, der den Fischbeständen zu Hilfe kommt, ist das religiös motivierte Zögern der Bevölkerung in manchen Gebieten, Fische aus dem Meer zu verzehren, da angenommen wird, dass sie sich von den ins Meer gespülten menschlichen Leichen ernährt haben.
Во-первых, существуют заслуживающие доверия доказательства того, что дети, получающие лучшее питание в первые годы жизни, остаются в школе дольше и учатся лучше в течение всего времени посещения школы. Erstens gibt es glaubwürdige Hinweise, dass Kinder, die während ihrer ersten Lebensjahre besser ernährt werden, länger die Schule besuchen und in jedem Jahr des Schulbesuchs mehr lernen.
В прошлом, крупный рогатый скот, овцы и козы питались травой и другими источниками энергии, недоступными для человека, а свиней и кур кормили отходами, тем самым увеличивая общий объем доступной пищи. In der Vergangenheit ernährte man Rinder, Schafe und Ziegen mit Gras und anderen für Menschen nicht verwertbaren Energiespendern, während Schweine und Hühner mit Abfällen gefüttert wurden.
В некоторых частях Африки и Латинской Америки дети лучше питаются и имеют лучший доступ к образованию в семьях, возглавляемых работающей женщиной, чем в семьях с двумя родителями, где доход приносит мужчина. In Teilen Afrikas und Lateinamerikas sind Kinder aus Haushalten mit einer arbeitenden alleinerziehenden Mutter besser ernährt und haben einen besseren Zugang zu Bildungseinrichtungen, als jene, die aus Haushalten mit zwei Elternteilen kommen, wo aber nur der Mann das Einkommen verdient.
Но когда вы задумаетесь над тем, что для города размером с Лондон нужно произвести достаточно еды, доставить, купить и продать, приготовить, съесть, утилизировать, и что это должно происходить каждый день в каждом городе на Земле, начинаешь удивляться что города вообще питаются. Aber wenn Sie daran denken, dass für eine Stadt so groß wie London täglich genug Nahrung produziert, transportiert, gekauft und verkauft, gekocht, gegessen, entsorgt werden muss und dass etwas vergleichbares jeden Tag passieren muss in jeder Stadt der Welt, ist es bemerkenswert, dass Städte überhaupt ernährt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!