Примеры употребления "оценки" в русском

<>
Это все осторожные оценки серьезных экономистов. Dabei handelt es sich um vorsichtige Schätzungen seriöser Ökonomen.
оценки сторонних врачей и больниц можно найти на HealthGrades.com. Unabhängige Bewertungen von Ärzten und Krankenhäusern findet man bei HealthGrades.com.
Эти оценки, к несчастью, слишком оптимистичны. Diese Einschätzung ist unglücklicherweise viel zu optimistisch.
оценки моральных целей экономических субъектов; Beurteilungen der moralischen Ziele von Wirtschaftsakteuren;
поиск способов оценки возможной вредности наноматериалов; Lernen, die Schädlichkeit von Nanomaterialien zu bewerten;
Он доказывал, что большие объемы иностранного капитала, которые прошли через американские банки в жилищный сектор, стали результатом оценки инвесторами "глубины и мудрости финансовых рынков страны (которые среди других возможностей позволяли семьям получить легкий доступ к жилищному богатству)". Er argumentierte, dass enorme Mengen an Auslandskapital über die US-Banken auf den Häusermarkt strömten, weil die internationalen Anleger "die Tiefe und Ausgereiftheit der Finanzmärkte des Landes (die den Haushalten u.a. einen problemlosen Zugriff auf Wohneigentum ermögliche)" zu schätzen wüssten.
[Хотя] у некоторых были хорошие оценки. Einige hatten gute Noten.
И очень важный отчет вышел в пятницу из Института показателей и оценки здоровья в Сиэтле, Und am Freitag wurde ein weiteres wichtiges Untersuchungsergebnis veröffentlicht vom Insitute of Health Metric and Evaluation in Seattle.
Поскольку увеличилось число постинтервенционных обзоров, появилась и элементарная структура для оценки эффективности неправительственных организаций. Nachdem die Zahl der Überprüfungen nach Katastrophenfällen steigt, ist auch ein rudimentäres Rahmenwerk für die Evaluierung der Arbeit der NGOs entstanden.
Несмотря на то, что для оценки конкретных программ пока нет достаточных фактов, имеющиеся свидетельства говорят о том, что политики должны также сделать приоритетными задачами повышение возможностей для получения образования, создание более надёжных прав собственности посредством земельной реформы, содействие развитию малого бизнеса и усовершенствование инфраструктуры в сельской местности. Obwohl es noch zu wenige Daten gibt, um das Kosten-Nutzen-Verhältnis mancher Strategien abschätzen zu können, deuten verfügbare Ergebnisse darauf hin, dass sich die Politik auch vermehrt der Bereitstellung von Bildung, der Schaffung sicherer Eigentumsrechte durch Landreformen, der Förderung der Mikrofinanzierung sowie der Verbesserung der ländlichen Infrastruktur annehmen sollte.
Мы делаем смелый шаг, размещаем информацию о холестероле на ту же страницу, это способ, которым пользуются доктора для его оценки. Wir waren so kühn und haben beide Informationen auf eine Seite gepackt, weil der Arzt es genau so auswerten wird.
Это были оценки результатов нового исследования. Das war die Schätzung der neuen Umfrage.
Мы только что опубликовали оценки этой программы и доказательства, представленные здесь, довольно веские. Wir haben gerade erst eine Bewertung dieses Programms veröffentlicht und der für alle einsehbare Beleg ist ziemlich bemerkenswert.
Коммунистическая партия Китая не допустит какого-либо оспаривания этой оценки. Chinas Kommunistische Partei toleriert es nicht, dass diese Einschätzung in Frage gestellt wird.
Для адекватной оценки этой роли необходимо изучить их умноженное воздействие. Für eine adäquate Beurteilung dieses Potenzials bedarf es einer Untersuchung seines Multiplikatoreffekts.
Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее. Sie gibt einen Bezugspunkt zum späteren Bewerten von Veränderungen vor.
В отличие от оценки экономической выгоды банковских активов - что же способны принести активы в здоровой рыночной среде - а также подсчёта объёма, на который они превышают обязательства, целью стрессовых испытаний является лишь только подтверждение того, что убытки по счетам в банках за последние 2 года не истощат их указанный в банковских книгах капитал. Statt den wirtschaftlichen Wert der Vermögenswerte der Banken - also was diese Vermögenswerte auf einem gut funktionierenden Markt einbringen würden - und den Umfang, in dem diese die Verbindlichkeiten übersteigen, zu schätzen, ging es bei den Stresstests lediglich darum, zu bestätigen, dass die buchmäßigen Verluste der Banken während der kommenden beiden Jahre nicht das in ihren Büchern ausgewiesene Kapital aufzehren werden.
25 процентов ее оценки зависит от английского. 25 Prozent ihrer Note hängt vom Englischen ab.
Все эти факторы только увеличат наши оценки. Diese Faktoren würden unsere Schätzungen noch weiter erhöhen.
Идея создания единых мировых критериев для оценки управления акционерных компаний открытого типа, несомненно, привлекательна. Die Vorstellung einer einheitlichen Liste von Kriterien zur Bewertung der Unternehmensführung börsennotierter Unternehmen auf der ganzen Welt hat zweifellos etwas für sich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!