Примеры употребления "оценкам" в русском с переводом "schätzung"

<>
По другим оценкам их число близится к шестистам. Schätzungen zufolge werden bis zu 600 Personen auf diese Weise "behandelt".
По существующим оценкам 30% польских детей не получают достаточного питания. Es gibt Schätzungen, wonach 30% der polnischen Kinder nicht genug zu essen haben.
По некоторым оценкам, около 20% мировых запасов нефти находятся в Арктике. Einige Schätzungen deuten darauf hin, dass über 20% der Gesamtölreserven der Welt unter der Arktis liegen.
По оценкам Европейского Союза, 20000 женщин в одной Боснии стали жертвами изнасилований. Laut Schätzungen der Europäischen Union wurden allein in Bosnien 20.000 Frauen Opfer von Vergewaltigungen.
По некоторым оценкам в США происходит более 20 массовых расстрелов в год. Nach verschiedenen Schätzungen gibt es pro Jahr über 20 Amokläufe in den Vereinigten Staaten.
По оценкам, в 2050 году - три миллиарда нелегалов, больше трети жителей Земли. Und laut der Schätzung werden es in 2050 drei Milliarden in Elendsvierteln sein, mehr als einer von drei Menschen auf der Erde.
По оценкам Альянса нанобизнеса 2003 года, производители наноматериалов представляют крупнейшую категорию нанотехнологических предприятий. Eine Schätzung der Nanobusiness Alliance aus dem Jahre 2003 identifizierte Nanomaterialien als größte Einzelkategorie bei nanotechnologischen Unternehmensneugründungen.
По внушающим доверие оценкам, в Китае существует около 10 - 20 миллионов активных индивидуальных инвесторов. Eine glaubwürdige Schätzung ergab, dass es gerade nur zwanzig Millionen aktive individuelle Anleger gibt.
Оценки повышения температуры, теплых и холодных потоков практически идентичны оценкам, опубликованным шесть лет назад. Schätzungen des Temperaturanstiegs, sowie der Hitze- und Kältewellen sind beinahe identisch mit jenen im Bericht von 2001.
Очищение, согласно предварительным оценкам, может затронуть до 700 000 человек и занять до 17 лет. Die Lustration hätte frühen Schätzungen zufolge 700.000 Menschen betroffen und 17 Jahre gedauert.
По сегодняшним оценкам, почти половина всех затрат на здравоохранение приходится на повреждения тканей или органов. Laut aktuellen Schätzungen lässt sich fast die Hälfte der im Gesundheitswesen anfallenden Kosten auf Gewebeverluste oder das Versagen von Körperorganen zurückführen.
По самым пессимистичным оценкам реальный рост ВВП Китая будет составлять около 7% в следующие десять лет. In Worst-Case-Schätzungen geht man für die nächsten zehn Jahre von einem jährlichen Wachstum des realen BIP in China von 7 Prozent aus.
рост доходов превышает первоначальные расходы (по различным оценкам - до 1,5 раз выше, чем первоначальное увеличение расходов). h. eine größere Steigerung der Einkommen als die anfänglichen Ausgaben (Schätzungen gehen bis zu einer 1,5fachen Steigerung der anfänglichen Ausgaben).
По оценкам США, у них достаточно газа для сохранения текущих объемом добычи в течение более ста лет. Laut Schätzungen verfügen die USA über genug Erdgas, um ihr aktuelles Produktionstempo noch mehr als 100 Jahre durchzuhalten.
"Черная" экономика, по некоторым оценкам, достигла 10% ВВП в развитых странах и может превысить 70% в развивающихся странах. Manchen Schätzungen zufolge hat die "Schattenwirtschaft" in den Industrieländern 10 Prozent des BIP erreicht.
В прошлом году стоимость наркотиков, произведенных в Афганистане - крупнейшем поставщике опиатов в мире - по оценкам достигла 25% ВВП. Im vergangenen Jahr belief sich der Wert der in Afghanistan - dem weltweit größten Lieferanten von Opiaten - produzierten Drogen Schätzungen zufolge auf bis zu 25% des BIP.
По оценкам неправительственных организаций эта цифра колеблется между 100000 (т.е. каждое десятое гражданское лицо) и 300000 (каждый четвертый). Laut Schätzungen von Nichtregierungsorganisationen liegt die Zahl zwischen 100.000 (das heißt, einer von zehn Zivilisten) und 300.000 (einer von vier).
В результате политики Башира по оценкам погибло около 300000 человек, и около 2,7 миллионов человек бежало в Дарфур. Schätzungen zufolge ist Bashirs Politik für den Tod von etwa 300.000 Menschen und 2,7 Millionen Vertriebene in Darfur verantwortlich.
По некоторым оценкам, на арабский мир приходится одна четверть безработных мира в возрастной группе от 15 до 24 лет. Manchen Schätzungen zufolge lebt über ein Viertel der weltweit Arbeitslosen zwischen 15 und 24 Jahren in der arabischen Welt.
Примерно 1,5 миллиона из 23-миллионного народа Северной Кореи, по оценкам, умерли от голода в течение последнего десятилетия. Laut Schätzungen sind während des vergangenen Jahrzehnt rund 1,5 Millionen der 23 Millionen Menschen des Landes verhungert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!