Примеры употребления "офицерами" в русском

<>
С военной стороны, едва сдерживаемая напряженность между двумя офицерами срывает стратегию ведения боевых действий. Auf militärischer Seite behindern schwelende Spannungen zwischen zwei Offizieren die Kampfstrategie.
Готовясь к этому, он заменил высших генералов пакистанской армии офицерами, которых он считает преданными ему, очевидно, надеясь на то, что это обеспечит ему верность военных даже после того, как он выйдет из состава высшего армейского руководства. In der Vorbereitung darauf hat er hochrangige Generäle in der pakistanischen Armee durch Offiziere ersetzt, die ihm mehr verbunden sein sollen, wobei er offenbar hofft, sich so die Loyalität des Militärs auch nach seinem Ausscheiden aus der Befehlskette zu sichern.
В отчете приведен анекдот, очень похожий на правду, о встрече Мубарака с офицерами Третьей Армии два года назад. In einer glaubhaft erscheinenden Geschichte wird ein Treffen Mubaraks mit Offizieren der dritten Armee vor zwei Jahren geschildert.
Власть лучше всего сдерживается при помощи демократически избранных учреждений, - Думой, обладающей реальной властью, и по-настоящему "зубастой" судебной системой, - а не при помощи заключения сделок с заинтересованными сторонами и деятелями военно-промышленного комплекса и не при помощи наводнения правительства бывшими офицерами КГБ, которые умеют только запугивать, но не информировать. Macht wird am besten durch demokratisch gewählte Institutionen kontrolliert - durch eine mit wirklicher Macht ausgestattete Duma und eine Justiz mit echten Zähnen - und nicht durch Abkommen mit Interessensvertretern und Insidern aus Militär und Industrie oder durch die Bestückung der Regierung mit Ex-KGB-Agenten, die nur einschüchtern, aber nicht informieren können.
Предположим, что дипломаты США узнали, что демократы, живущие под жестокой военной диктатурой, вели переговоры с младшими офицерами, чтобы устроить государственный переворот, чтобы вернуть демократию и господство закона. Angenommen, US-Diplomaten erfahren, dass Demokraten, die unter einer brutalen Militärdiktatur leben, mit jungen Offizieren über einen Coup verhandeln, der Demokratie und Rechtsstaatlichkeit wieder herstellen soll.
Без крупномасштабной реформы всех военных сил и сил безопасности - реформы, стимулирующей проявление офицерами личной инициативы и ответственности - война России с терроризмом так и будет оставаться игрой в одни ворота: Ohne grundlegende Reformen aller Sicherheits- und Militärkräfte - Reformen, die einzelnen Offizieren Anreize bieten, Initiative zu ergreifen und Verantwortung zu übernehmen - wird der russische Krieg gegen den Terror einseitig bleiben:
Несколько молодых офицеров пожаловались на коррупцию. Einige der jüngeren Offiziere beschwerten sich über Korruption.
Он был 27-летним младшим офицером сопровождения Гэн Бяо, в то время вице-премьера и ведущего военного чиновника в Китае. Er war ein junger Offizier von 27 Jahren, der Geng Biao begleitete, damals Vizepremier und Chinas führender Militär.
Старший офицер Ван Цюаньянь попала в плен и была вынуждена стать любовницей мусульманского командира. Ein muslimischer Kommandant nahm sich die leitende Offizierin Wang Quanyan zur Mätresse.
"Оружие тащили и российские офицеры, и сами кавказцы", - говорит Баранец. "Die Waffen wurden sowohl von den russischen Offizieren als auch den Kaukasiern selbst gestohlen", sagt Baranez.
Чтобы сохранить видимость, что их вмешательство является мягким, вышестоящие офицеры вероятно знают, что они не могут позволить себе назначить другого генерала президентом. Um den Anschein zu wahren, ihre Einmischung in die Politik sei zuträglich, können die hohen Militärs es sich nicht leisten, einen weiteren General als Präsidenten einzusetzen, und das wissen sie wahrscheinlich auch.
Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям". Britische Offiziere glaubten sie wären tapfer, wenn sie sich nicht von "Emotionen" leiten ließen!
В последние недели необычное количество старших офицеров опубликовали статьи в официальных газетах, призывая к партийной дисциплине и единству, и ссылались на роль военных в сдерживании внутрипартийных распрей. In den letzten Wochen hat eine ungewöhnlich hohe Zahl an hochrangigen Militärvertretern in offiziellen Zeitungen Artikel veröffentlicht, in denen die Partei zur Disziplin und Einheit aufgefordert und auf die Rolle des Militärs bei der Eindämmung der Machtkämpfe angespielt wird.
"С ними обращались, как с сиротами" - написал офицер в электронном письме. "Sie wurden wie Waisenkinder eingeführt", schrieb der Offizier in einer E-Mail.
Некоторые офицеры обладают всеми этими характеристиками, а некоторые некоторыми из них. Einige Offiziere sind all dies, und die meisten das eine oder andere.
Без французской Революции Наполеон Бонапарт остался бы одаренным и разочарованным младшим офицером. Ohne die Französische Revolution wäre Napoleon Bonaparte ein begabter und frustrierter, untergeordneter Offizier geblieben.
Старшие и младшие офицеры армии дезертировали, часто со своими войсками, к оппонентам режима. Altgediente und junge Offiziere sind, oft mit ihren Truppen, zu den Gegnern des Regimes übergelaufen.
В частности, протестующие копты являются легкой мишенью, против которой можно сплотить солдат и офицеров. Insbesondere koptische Demonstranten sind ein leichtes Ziel für Aufmärsche von Soldaten und Offizieren.
Это было прямое предательство, против которого, однако, выступили только несколько высших офицеров, ярых исламистов. Es handelte sich um einen ausgesprochenen Verrat, dem sich aber nur ein paar ältere, dem Islam besonders nahestehende Offiziere widersetzten.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. Die Liquidierungen wurden fortgesetzt, bis praktisch keine Offiziere mehr übrig waren, um in den Schlachten das Kommando zu übernehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!