Примеры употребления "отрицала" в русском

<>
Администрация Буша не смогла предвидеть эти проблемы, затем отрицала их существование, затем преуменьшала их значение, и, наконец, поддалась панике. Die Bush-Administration sah die Probleme erst nicht kommen, leugnete sie dann, als sie da waren, spielte anschließend ihre Bedeutung herunter und geriet schließlich in Panik.
Катя отрицала, что была анархисткой, поясняя, что всё, чего она бы хотела - это произвести изменение в нашем правительстве, а не уничтожить его. Katja leugnete, dass sie eine Anarchistin war, indem sie behauptete, dass sie nur wünschte, Veränderung in unserer Regierung zu machen, nicht, sie zu zerstören.
И сейчас время прекратить отрицать Aber es ist auch an der Zeit, dass wir unser Leugnen beenden.
Ну мы отрицаем получение этих сообщений. Also, wir haben verneint, die Telegramme erhalten zu haben.
Я мог либо отрицать свое психическое заболевание, либо принять своё психическое мастерство. Ich konnte meine Geisteskrankheit verleugnen, oder meine Geistesgewandtheit annehmen.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. Es fällt in einen Zustand der Verweigerung - verneint jedes Signal.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад. Obwohl ich derlei Motive nicht prinzipiell in Abrede stelle, würde ich sagen, dass die Wurzeln der Krise in grundlegenden politischen Entscheidungen der letzten Jahrzehnte liegen.
Поэтому мучителям советуют отрицать такое намерение. Die Folterer werden daher instruiert, diesen Vorsatz zu leugnen.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. Es fällt in einen Zustand der Verweigerung - verneint jedes Signal.
Было бы глупо отрицать, что некоторые из этих факторов представляют собой серьёзные проблемы. Es wäre unklug zu verleugnen, dass manche dieser Faktoren durchaus ernsthafte Herausforderungen darstellen.
В большинстве случаев академики отрицают роль управления образованием. Die meisten Wissenschaftler leugnen die Folgen des Wissensmanagements.
В заявлении в четверг представитель семидесятилетнего Джаггера сказал, что тот "категорически отрицает, что он когда-либо приударял за Кэти Перри". In einer Erklärung sagte ein Vertreter Jaggers, 70, am Donnerstag, dass er "kategorisch verneint, dass er jemals Annäherungsversuche bei Katy Perry unternommen habe".
Значит, речь должна идти не о том, что надо списать, отрицать, или стыдливо скрывать трудности, а о том, что надо выискивать новые возможности, скрытые внутри неблагоприятных обстоятельств. Wir sollten diese herausfordernden Zeiten nicht abwerten oder verleugnen, wir sollten weder versuchen, sie zu vermeiden, noch sollten wir sie unter den Teppich kehren, sondern es geht darum, in den Widrigkeiten Chancen zu erkennen.
Многие люди считают возмутительным богохульством отрицать божественное происхождение морали: Viele Menschen betrachten es als ungeheuerlich, ja, sogar als gotteslästerlich, den göttlichen Ursprung der Moral zu leugnen.
Никто из штаба Обамы не пытался спрятать эту группу, сделать вступление в нее более сложным, отрицать ее существование, удалять ее, убирать с сайта. Niemand im Obama Team hatte jemals versucht die Gruppe zu verstecken oder es schwerer zu machen ihr beizutreten, ihre Existenz zu verneinen, sie zu löschen, von der Seite zu nehmen.
И что я нахожу глубоко беспокоящим в этой книге, это то, что он, кажется, доказывает, что если вы хотите быть моральным, если вы хотите иметь смысл в вашей жизни, вы должны придерживаться позиции Разумного создателя - вы должны отрицать теорию эволюции путем естественного отбора. Und was mich in seinem Buch zutiefst besorgt ist dass es scheint als behaupte er, dass wenn man moralisch sein will, wenn man Bedeutung in deinem Leben haben will, muss man ein Intelligenter Designer sein - man muss die Evolutionstheorie durch natürliche Selektion verleugnen.
Они не отрицали тот факт, что могут возникуть "эксцессы" спекуляции. Sie haben nicht geleugnet, dass es zu einem "Exzess" an Spekulationen kommen könnte, aber sie gingen davon aus, dass strukturelle Aufschwünge durch natürliche Ursachen wieder absterben würden;
Отрицать это будет не очень хорошим началом в этой ситуации. Diese Tatsache zu leugnen, ist kein sehr guter Ausgangspunkt.
Это очень важное решение, поскольку Пиночет пытался отрицать свою вменяемость. Das ist ein entscheidender Punkt, denn Pinochet versuchte seine Verhandlungsfähigkeit zu leugnen.
Но в бывшем коммунистическом блоке отрицать пользу, принесенную прозрачностью, невозможно. Dennoch sind die Vorteile, die die Transparenz im ehemaligen Ostblock gebracht hat, nicht zu leugnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!