Примеры употребления "отношениях" в русском с переводом "verhältnis"

<>
Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях. Ich bestimme den Premierminister auf Grund meines Verhältnisses zu ihnen.
Неужели мы видим фундаментальный сдвиг в отношениях между арабским национализмом и исламским сектантством? Werden wir Zeugen einer grundlegenden Veränderung im Verhältnis zwischen arabischem Nationalismus und islamischem Sektierertum?
Курды имеют гораздо более эгалитарное представление об отношениях между полами, чем сунниты или шииты. Die Kurden vertreten deutlich egalitärere Ansichten im Hinblick auf das Verhältnis zwischen den Geschlechtern als Sunniten und Schiiten.
В отношениях с внешним миром, размер Бразилии помогает ей лучше, чем другим, меньшим странам Латинской Америки. Im Verhältnis mit der Außenwelt ist Brasilien geschickter als andere, kleinere lateinamerikanische Länder.
Расширенное Европейское Сообщество должно представлять собой механизм сохранения равновесия в асимметричных отношениях между небольшими странами Восточной Европы и Германией. Eine erweiterte EU sollte dazu beitragen, das ungleiche Verhältnis zwischen Osteuropas kleinen Ländern und Deutschland ins Lot zu bringen.
Право вето в большой политике будет включать в себя любые вопросы, которые касаются национальной безопасности или секретной внешней политики, особенно в отношениях с Израилем. Ein Veto in der Politik würde sich auf die Bereiche der nationalen Sicherheit und der vernünftigen Außenpolitik erstrecken, darunter vor allem auf das Verhältnis zu Israel.
Их отношение к симметрии более неоднозначное. Sie haben zudem ein etwas zwiespältigeres Verhältnis zu ihr.
Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему. Insbesondere interessiert mich das Verhältnis zum zukünftigen finanziellen Selbst.
У них были хорошие отношения с учителями и учащимися. Sie hatten gute Verhältnisse mit ihren Lehrern, Schülern.
Отношение между государством и обществом в Китае отличается от западного. Also, das Verhältnis zwischen dem Staat und der Gesellschaft in China ist sehr unterschiedlich zu dem im Westen.
Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП? Wer hat den größten Militäretat im Verhältnis zum BIP?
С 1990 года, мы пересекли границу сбалансированного отношения к планете. Seit 1990 sind wir nicht mehr in einem nachhaltigen Verhältnis mit dem Planeten.
Опять таки, отношения между Сирией и Израилем имеют решающее значение. Auch hier ist das Verhältnis zwischen Syrien und Israel ausschlaggebend.
Таким образом, отношение центральных голосов к региональным голосам - 1:0,7. Daher beträgt das Verhältnis der zentralen zu den regionalen Stimmen 1 zu 0,7.
Таким образом, определение отношения сигнал/шум является задачей выявления соответствий образцам. Das Signal-Rausch-Verhältnis konfrontiert uns dann mit einem Problem der Mustererkennung.
В тоже время, это не портит замечательные двухсторонние отношения между ними. Aber dadurch wird ihr erstaunlich gutes bilaterales Verhältnis nicht beeinträchtigt, sondern, im Gegenteil, verbessert.
В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю. Unter diesen Umständen prognostiziert man vielfach den Niedergang Amerikas, vor allem im Verhältnis zu China.
Для Мексики отношения с Соединенными Штатами - тяжелый и исполненный старых обид вопрос. Mexikos Verhältnis zu den Vereinigten Staaten ist kompliziert und voller Ressentiment.
Вместо этого, внешнюю политику Мубарака обычно определяли его отношения с Саудовской Аравией. Vielmehr bestimmte Mubaraks Verhältnis zu den Saudis seine Außenpolitik.
Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения. Die Verschuldungsquote im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt steigt bei Ländern, die sich in wirtschaftlichen Schwierigkeiten befinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!