Примеры употребления "отметил" в русском с переводом на немецкий

<>
Я отметил имя на карте. Ich habe das dorthin gesetzt.
Один высокопоставленный политик отметил в середине июля: Mitte Juli meinte ein hochrangiger Funktionär:
Семьдесят лет назад Джон Мейнард Кейнс отметил ее ошибочность. Vor siebzig Jahren beschrieb John Maynard Keynes die Trugschlüsse dieser Theorie.
Как отметил пресс-офис Гуантанамо, аль-Ханаши раньше объявлял голодовку. Al-Hanashi, so die Pressestelle, sei in der Vergangenheit im Hungerstreik gewesen.
Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого. Präsident Bush machte außerdem deutlich, dass die Amerikaner aus der Vergangenheit gelernt hätten:
Когда Обама обсуждал арабские политические потрясения, он отметил важность экономического развития. Als Obama über die arabischen Aufstände sprach, hob er die Bedeutung der wirtschaftlichen Entwicklung hervor.
Как отметил глава Всемирного фонда дикой природы в Австралии Грег Бурн: Greg Bourne, CEO des World Wildlife Fund in Australien formuliert es so:
Как я уже отметил, нам может понадобиться множество роботов для решения этой проблемы. Und ich habe Ihnen schon vorhin gesagt, dass wir vielleicht sehr viele Roboter einsetzen wollen, um die Beschränkungen durch die Größe zu umgehen.
и, как отметил предыдущий оратор, я наслаждаюсь поэзией и погружаться в её мир. Ich bin sehr gerne Lehrer und, wie schon mein Vorredner erwähnt hat, ist Poesie eine meiner Leidenschaften.
Отчет Goddard отметил, что "ситуация с асбестом не управлялась в соответствии с различными правилами". Der Goddard-Bericht wies auch darauf hin, dass "das Vorhandensein von Asbest nicht entsprechend den jeweiligen Bestimmungen gehandhabt wurde."
Он отметил, что нынешняя администрация продемонстрировала прогресс в своей собственной манере ведения общественной политики. Er betonte, dass die derzeitige Staatsmacht Fortschritte bei der Regierung gemacht habe.
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй. Letztendlich "wurde die Berlin-Krise durch die Resultate der Kuba-Krise gelöst," so die Behauptung des Historikers Ernest May.
Кое-кто из вас, безусловно, отметил, что мы переключились с минимального генома на гораздо более крупный. Und einigen von Ihnen wird nicht entgangen sein, dass wir vom kleinsten Genom zu einem deutlich größeren übergewechselt sind.
"Будет интересно посмотреть, назначит ли новый папа кардиналов из других регионов мира для восстановления баланса", - отметил он. "Es wird interessant sein zu sehen, ob der neue Papst Kardinäle aus dem Rest der Welt ernennen wird, um das Gleichgewicht wiederherzustellen", sagte er.
Однако эксперт отметил в своих выводах, что, несмотря на угрожающее количество ракет, это еще нельзя назвать "наращиванием". Doch der Fachmann kam zu dem Schluss, dass trotz der alarmierenden Anzahl an Raketen diese keine "Aufrüstung" darstellten.
Как отметил в прошлом году Рам Эммануэль, глава администрации президента Обамы, кризисное время не должно тратиться впустую. Im vergangenen Jahr äußerte Präsident Obamas Stabschef Rahm Emanuel, dass man eine gute Krise nie verschwenden dürfe.
Сведенные к масштабам атомов, как отметил Фейнман, все 24 тома энциклопедии "Британика" смогут разместиться на булавочной головке. Im Maßstab atomarer Dimensionen, führte Feynman aus, könnten alle 24 Bände der Encyclopedia Britannica auf dem Kopf einer Nadel untergebracht werden.
В частности, он отметил увеличение в Народно-освободительной Армии количества баллистических ракет ближнего, среднего и дальнего радиусов действия. Er verwies dabei besonders auf die wachsende Anzahl der Kurz-, Mittel- und Langstrecken-Raketen der PLA.
Здесь я отметил ожидаемую продолжительность жизни при рождении, от 30 лет в одних странах до приблизительно 70 лет. Hier habe ich die Lebenserwartung bei der Geburt eingetragen, die in manchen Ländern 30 Jahre - bis ungefähr 70 Jahre beträgt.
Затем он отметил, что должны быть исключения для такой политики, чтобы защитить конфиденциальность и не нарушать национальную безопасность. Er fügte dann hinzu, dass es Ausnahmen zu dieser Regelung geben müsse, um den Schutz von privaten Daten und der nationalen Sicherheit zu gewährleisten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!