Примеры употребления "отклонять" в русском

<>
За последние годы только правительства могли проталкивать кандидатов на высшие посты Европы, но сейчас парламент получит право отклонять их кандидатуры. In früheren Jahren konnten nur Regierungen die Kandidaten für die Spitzenämter Europas zu Fall bringen, doch jetzt ist auch das Parlament in der Lage, sie abzulehnen.
Руководство вынуждено отклонить Ваши особые пожелания Die Geschäftsführung hat Ihre Sonderwünsche ablehnen müssen
Это было разумно с его стороны отклонить взятку. Es war sehr vernünftig von ihm, das Schmiergeld abzulehnen.
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их. Die Deutsche Bank hatte die Forderungen als haltlos zurückgewiesen und erklärt, sich wehren zu wollen.
В ноябре многие американцы отклонят кандидатуру Буша из-за плохих показателей экономики и затяжной войны в Ираке. Viele Amerikaner werden Bush im kommenden November aufgrund der schwachen Wirtschaftsentwicklung oder des Schlamassels im Irak ihre Stimme verweigern.
Мы опасаемся, что предложение отклонено Wir befürchten, dass der Vorschlag abgewiesen wird
Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка". Pattloch berichtet von Fällen, in denen das Gericht Klagen abwies, weil nach der langen Dauer der beanstandete Name zur "Marktrealität" geworden sei.
Я сожалею, что вынужден отклонить Ваше предложение Ich bedaure, Ihr Angebot ablehnen zu müssen
Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы: Unmittelbarer Reflex der britischen Regierung war es, jeden Vorschlag, wonach der britische Rabatt zur Diskussion stünde, abzulehnen:
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы. Israel hat die wiederholten Angebote der Hamas über ein Waffenstillstandsabkommen im Gegenzug für ein Ende der Belagerung Gazas zurückgewiesen.
Сегодня Парламент Украины в ходе внесения поправок в Уголовно-Процессуальный кодекс отклонил попытку отменить статью, согласно которой была осуждена лидер оппозиции, Юлия Тимошенко. Das ukrainische Parlament verweigerte heute den Antrag, im Rahmen einer Novelle des Strafgesetzbuches denjenigen Paragrafen abzuschaffen, auf dessen Grundlage die Oppositionsführerin Yulia Timoshenko verurteilt worden war.
В 2006 в программе на телевизионном канале Би-би-си были показаны многие потенциальным доноры, которые были отклонены из-за несоответствия строгим критериям возраста, и другие, которым были назначены консультации психолога. In einer Fernsehsendung der BBC aus dem Jahr 2006 wurde gezeigt, wie viele potenzielle Spender abgewiesen wurden, weil sie den strengen Alterskriterien nicht entsprachen, und wie andere angehalten wurden einen Psychologen aufzusuchen.
Его мощная юридическая команда попросила судью, ведущего это дело, отклонить обвинительный акт, заявив, что закон, который используется для преследования губернатора, исполняющего свои обязанности дольше всех за всю историю Техаса, расплывчат, что противоречит конституции. Sein hochklassiges Team von Rechtsbeiständen beantragte bei dem mit dem Fall betrauten Richter, die Anklage abzuweisen und argumentierte, dass das Gesetz, mit dem gegen den dienstältesten Gouverneur in der Geschichte des Staates Texas vorgegangen wird, unverfassungsgemäß diffus ist.
К сожалению, мы вынуждены отклонить Вашу просьбу Ihre Bitte müssen wir leider ablehnen
История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна. Die Geschichte, wie meine Ernennung zum Mitglied der Europäischen Kommission im letzten Herbst abgelehnt wurde, ist leider nur zu gut bekannt.
После четырех отказов, мы запросили пересмотр статьи, потому что заподозрили, что один из редакторов, отклонивших ее, имел финансовый конфликт интересов в конкурирующей технологии. Nach der vierten Absage, verlangten wir eine Zweitprüfung des Manuskripts, denn wir hatten den starken Verdacht, dass einer der Gutachter, die es zurückgewiesen hatten einen finanziellen Interessenskonflikt mit einer konkurrierenden Technologie hatte.
Отклоняя требования МВФ повысить процентные ставки, увеличить цены на коммунальные услуги, сжать бюджет и поддерживать нежизнеспособную привязанность песо к доллару США, правительство Нестора Кирчнера смогло разработать свой собственный экономический курс. Indem sie sich den Forderungen des IWF nach Zinserhöhungen, einer Anhebung der Versorgerpreise, Haushaltseinsparungen und der Beibehaltung der nicht aufrecht zu erhaltenden Anbindung an den US-Dollar verweigerte, war die Regierung von Nestor Kirchner in der Lage, ihren eigenen wirtschaftspolitischen Kurs zu verfolgen.
Я удивлён, что она отклонила такое хорошее предложение. Ich bin erstaunt, dass sie so ein gutes Angebot abgelehnt hat.
Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. Falls Kibaki eine unabhängige Neuauszählung ablehnt, wird seine Weigerung in ganz Kenia und der Welt widerhallen.
Но Бельгия могла бы проявить большее понимание позиции Нидерландов после того, как голландские избиратели решительно отклонили предложенную европейскую конституцию на референдуме в середине 2005 года. Aber Belgien hätte gegenüber der Position der Niederlande größeres Verständnis an den Tag legen können, nachdem die holländischen Wähler den Entwurf einer europäischen Verfassung Mitte 2005 bei einem Referendum so entschieden zurückgewiesen hatten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!