Примеры употребления "отказались" в русском с переводом "ab|lehnen"

<>
Германия имеет право отказаться от еврооблигаций. Deutschland hat das Recht, Eurobonds abzulehnen.
Никто не знает, почему он отказывается от моей помощи. Niemand weiß, warum er meine Hilfe ablehnt.
Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении. Estland und Litauen haben sich ebenfalls beworben, wurden jedoch abgelehnt.
Его прошению было сначала отказано гватемальской избирательной властью, а затем Верховным Судом. Seine dahingehende Eingabe wurde zunächst von der gualtemaltekischen Wahlbehörde und dann vom Obersten Gerichtshof abgelehnt.
Это объясняет, почему руководство, большинство рабочих и профсоюзы Арселора отказалось от предложения Миттала. Das ist der Grund, warum das Management, ein Großteil der Arbeiter und die Gewerkschaft, das Übernahmeangebot von Mittal ablehnten.
Там был парень по имени Дик Роу из Decca Records, отказавшийся работать с The Beatles. Da war ein gewisser Dick Rowe bei der Plattenfirma Deccar Records, der die Beatles ablehnte.
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога. Und die Europäische Zentralbank hätte weniger Ausreden, griechische Anleihen als kollateral abzulehnen.
Флоренс Найтингейл понимала это, когда отказалась присоединиться к основателю Международного комитета Красного Креста Анри Дюнану в 1860-х годах. Florence Nightingale hatte das verstanden, als sie in den 1860er Jahren ablehnte, sich dem Gründer des Roten Kreuzes, Henri Dunant, anzuschließen.
Представители Norwegian Cruise и Prestige Cruises не откликнулись на просьбы дать комментарии, тогда как представитель Apollo отказался прокомментировать информацию. Vertreter von Norwegian Cruise und Prestige Cruises antworteten nicht auf Bitten um Kommentare, während ein Sprecher für Apollo einen Kommentar ablehnte.
Я человек культуры вчерашнего дня, вырос на примерах художников, которые жили в нищете и умирали в нищете, отказывались от денег ради рисования картин. Ich bin ein Mensch der vergangenen Kultur und wuchs mit Künstlern auf, die in Armut lebten und in Armut starben und Geld ablehnten, um malen zu können.
Тем не менее, в тысячах испытаний среди Американских, Европейских и Японских студентов значительная доля отказалась бы от любого предложения, сильно отличающегося от 50/50. Jedoch zeigte sich in tausenden Versuchen mit amerikanischen, europäischen und japanischen Studenten, dass ein signifikanter Prozentsatz jegliches Angebot ablehnte, dass nicht nahe an 50/50 war.
Но, в то время как он отказывается раскрыть свои планы по сохранению власти после окончания его президентского срока весной следующего года, его экономическая политика ясна. Während er es jedoch ablehnt, zu seinen Plänen nach dem Ende seiner zweiten Amtsperiode konkret Stellung zu nehmen, ist seine Wirtschaftspolitik klar.
Но отвергать то, что Фридрих фон Хайек назвал "видимостью точного знания" - не значит отказываться от возможности того, что экономическая теория может быть источником информации для политиков. Wenn man nun das, was Friedrich von Hayek als "Vorspiegelung genauen Wissens" durch die Ökonomen bezeichnete, ablehnt, so heißt das nicht, dass man die Möglichkeit ausschließt, dass die Wirtschaftstheorie die politische Entscheidungsfindung sinnvoll beeinflussen kann.
Я должен упомянуть, что Натаниел отказывается от лечения, потому что его лечили шоковой терапией и аминозином,и применяли наручники, и этот шрам остался у него на всю жизнь. Ich muss noch erwähnen, dass Nathaniel eine medizinische Behandlung ablehnte, denn er war bereits mit Elektroschocks und mit Thorazin und Handschellen behandelt worden, ein Trauma, das ihn sein ganzes Leben verfolgt hat.
Он сказал им, что отказывается от жестокости по отношению к животным, но настоял на том, что его обязанностью является защита интересов в первую очередь людей, а потом собак. Er sagte ihnen, dass er Grausamkeit gegenüber Tieren ablehne, bestand aber darauf, dass seine Pflicht darin bestünde, den Interessen der Menschen Vorrang vor denen von Hunden einzuräumen.
Даже если, как ожидается, Совет Безопасности отклонит запрос палестинцев о полном членстве в ООН и Палестина откажется от статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, Аббас уже может заявить о победе. Selbst wenn der Sicherheitsrat erwartungsgemäß den palästinensischen Antrag auf UN-Mitgliedschaft ablehnt und Palästina einen Beobachterstatus in der Generalversammlung einräumt, kann Abbas den Sieg schon für sich beanspruchen.
Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. Indem sie eine derartige Neuauszählung ablehnte, sagte Frazer den Kenianern, dass sie keine präzise Auszählung ihrer Stimmen erwarten sollten und dass die Macht gewaltsam ergriffen oder vielleicht sogar im Hinterzimmer ausgehandelt werden könne.
Таким образом, с точки зрения базовых посылок неоклассической экономики, было бы не рациональными отказаться даже от одного доллара только потому, что кто-то незнакомый в другой комнате из-за этого получит 99. Nun, die fundamentale Grundlage der neoklassischen Wirtschaftslehre würde Ihnen sagen, dass es irrational sei, einen Dollar abzulehnen, auf Grund der Tatsache, dass jemand, den sie nicht kennen, in einem anderen Raum, 99 bekommt.
Кроме того, Мурси призвал Иран присоединиться к Египту, Турции и Саудовской Аравии - во всех странах преобладает суннитское население - и способствовать политическим преобразованиям в Сирии (роль, которую сирийская оппозиция отвергла еще до того, как Иран успел отказаться). Morsi drängte den Iran zudem, gemeinsam mit Ägypten, der Türkei und Saudi-Arabien - alles Länder mit sunnitischen Bevölkerungsmehrheiten - auf einen politischen Wandel in Syrien zu drängen (eine Rolle, die die syrische Opposition ablehnte, bevor der Iran auch nur hätte nein sagen können).
Французы старательно остаются в стороне, даже немного пренебрежительно, как и подобает стране, которая отказывается от "феминизма" как антиженского американского проекта и которая может породить лидера, который является одновременно и опытным, и элегантным, как Кристин Лагард, глава Международного валютного фонда. Die Franzosen bleiben geflissentlich reserviert, sogar ein wenig verächtlich, wie es sich für eine Nation gehört, die den "Feminismus" als antifeminine amerikanische Erfindung ablehnt und es schafft, eine führende Persönlichkeit hervorzubringen, die gleichzeitig so kultiviert und elegant ist wie Christine Lagarde, die Chefin des Internationalen Währungsfonds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!