Примеры употребления "отвращение" в русском с переводом "abscheu"

<>
Оно вызывает во мне отвращение. Das ruft bei mir Abscheu hervor.
гнев, мужество, отвращение, юмор и страх. Wut, Tugend, Abscheu, Humor, und Angst.
Конечно, отвращение к либеральной экономике и глобальным рынкам не ограничивается Германией. Natürlich ist diese Abscheu vor liberalen Ökonomien und globalen Märkten nicht auf Deutschland beschränkt.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает. In manchen fundamentalistischen Kreisen und unter Terroristen wirkt die westliche Kultur nicht anziehend, sondern ruft Abscheu hervor.
Несмотря на большое отвращение израильтян к партии, союзникам и политике Нетаньяху, серьезных соперников у него не существует. Trotz erheblichem israelischen Abscheu gegen Netanjahus Partei, Verbündete und Politik hat er keinen ernst zu nehmenden Rivalen.
Сегодня, однако, терроризм вызывает общее отвращение, что в свою очередь помогает оправдать военные действия, направленные на его искоренение. Aber heutzutage ruft Terrorismus weitverbreitet Abscheu hervor, was wiederum ein militärisches Vorgehen gegen ihn rechtfertigt.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов. Es kann sogar sein, dass die religiöse Sprache die Abscheu, die wir alle gegenüber den Taten der Terroristen empfinden, nicht angemessen ausdrückt.
Он отметил особенный упор, сделанный автором на правление в духе "наступить сапогом на горло" и пуританское отвращение к наслаждению. Er erwähnte das Gewicht, dass der Roman auf die Herrschaft mittels Unterdrückungstechniken - der "Stiefel, der auf ein Gesicht tritt" - und einer puritanischen Abscheu gegenüber dem Vergnügen legte.
Не впервые с 1930-х годов общественное отвращение политикой в Европе, США, а также в Японии достигло столь высокого уровня. Seit den 1930er Jahren war die Abscheu der Öffentlichkeit vor Politikern in Europa, den USA und Japan nicht mehr so groß wie jetzt.
Это что-то типа умыхлки, знаете, фыркать от отвращения. Die ist ihre Art auszuschnauben, also, mit einer Art Abscheu zu schnauben.
В конце концов, обычно мы думаем о паразитах с чувством страха и отвращения. Schließlich verbinden wir den Gedanken an Parasiten üblicherweise mit Angst und Abscheu.
Это опасно, так как подобные настроения могут привести к отвращению от самой либеральной демократии. Das ist gefährlich, da derartige Gefühle in eine Abscheu vor der liberalen Demokratie selbst umschlagen könnten.
Освещение в средствах массовой информации вызвало ответную реакцию в виде крайнего отвращения со стороны общественности. Die Berichterstattung in den Medien schürte eine Gegenreaktion überwältigender öffentlicher Abscheu.
Капитан, передернувшись от отвращения, схватил ее, вытащил на верхнюю палубу корабля и выкинул за борт. Der von Abscheu erfüllte Kapitän nahm sie, schleppte sie hoch ans Deck des Schiffes und warf sie über Bord.
В эту минуту автор данной статьи с отвращением смотрит на картонную коробку, на которой какой-то американец написал: Genau in diesem Augenblick erblickt die Autorin voll Abscheu eine Verpackung, auf die irgendein Amerikaner schrieb:
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. Die Tragödie vereinte West und Ost in Abscheu, und verwandelte sich dann überraschenderweise in Handlung und Hoffnung für die Zukunft mitten im schlimmsten Elend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!