Примеры употребления "оставив" в русском с переводом "lassen"

<>
оставив все остальные без внимания. und die anderen unberücksichtigt lassen.
Аргентинское правительство намерено экспроприировать 51%, оставив Repsol 6% акций. Die argentinische Regierung plant, 51% zu enteignen, was Repsol 6% übrig lässt.
Богатые люди переехали в верхний город, оставив бедных в нижних городах, Die reichen Leute ziehen in die "obere" Stadt und lassen die armen Leute in der "unteren" Stadt zurück.
Но даже оставив эту мечту в стороне, следует констатировать, что "Ryanair" удалось сбить цены на рынке путешествий Европы, еще недавно столь запредельно высокие. Auch wenn man diese Vision außen vor lässt, hat es Ryanair geschafft, in einem europäischen Reisemarkt, der noch vor kurzem unverschämt teuer war, für günstige Flugpreise zu sorgen.
Китайцы уже почти покинули месторождение меди Мес Айнак, оставив международным археологам (финансируемым Всемирным банком) раскапывать огромный буддистский комплекс и оставаться самыми крупными работодателями провинции. Die Chinesen haben die Kupfermine von Mes Aynak bereits fast verlassen, lassen die internationalen Archäologen (finanziert von der Weltbank) auf der riesigen buddhistischen Stätte ihre Ausgrabungen machen und bleiben die wichtigsten Arbeitgeber der Provinz.
Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ). Die linke Seite ist in vier Parteien zersplittert, was nur in einem Drei-Parteien-Parlament (ohne Liberale, Linke und Piraten) eine rot-grüne Mehrheit als realistisch erscheinen lässt, zugleich aber den entscheidenden Nachteil hat, dass eine solche Konstellation aus heutiger Sicht nicht sehr realistisch ist.
Оставив в стороне вопрос о том, дают ли подобные методы контроля "утечку", имеющиеся свидетельства говорят о том, что контроль над потоками кратковременных "горячих денег" не влияет на общий объём притока капитала. Auch wenn man die Frage beiseite lässt, ob solche Kontrollen unzuverlässig sind oder nicht, weisen Belege darauf hin, dass Kontrollen für den Zufluss von kurzfristigem "heißem Geld" den Gesamtbetrag der Kapitalzuflüsse nicht beeinflussen.
И теперь что можно попробовать с пациентом А, и мы на самом деле провели клинические исследования, и это сработало, вы можете продлить колоноскопию пациента А, оставив трубку внутри, но не двигая ее слишком сильно. Nun, was man mit Patient A machen könnte, und wir haben tatsächlich klinische Experimente durchgeführt, und es ist gemacht worden, und es funktioniert, man könnte eigentlich die Darmspiegelung von Patient A verlängern indem man einfach den Schlauch drin lässt ohne zu sehr an ihm zu rütteln.
Еще даже не школьник, всего лишь за несколько месяцев до этого сделавший свои первые шаги, этот малыш со своим питомцем шетландским пони Тоффи рысью промчался через три тура, чтобы с легкостью взять главный приз, оставив 30 взрослых соперников далеко позади. Der Knirps, der noch nicht einmal im Kindergarten ist und erst vor ein paar Monaten seine ersten Schritte gemacht hat, und sein Shetland-Pony Toffee trabten locker durch die drei Runden und holten den ersten Preis - wobei sie 30 erwachsene Gegner hinter sich ließen.
Я оставил свой словарь внизу. Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.
Где ты оставил свои ботинки? Wo hast du deine Schuhe gelassen?
Он оставил книгу на столе. Er ließ das Buch auf dem Tisch.
Мы оставили все на солнце. Wir haben die in der Sonne liegen lassen.
Общее впечатление оставляет желать лучшего Der allgemeine Eindruck lässt viel zu wünschen übrig
Результат оставляет желать много лучшего Das Ergebnis lässt viel zu wünschen übrig
Вы не оставляете мне выбора. Sie lassen mir keine Wahl.
Ты не оставляешь мне выбора. Du lässt mir keine Wahl.
"Оставляй Дага и спускайся сам. "Lass Doug allein und komm runter.
Не оставляйте принципы за дверью. Lass deine Prinzipien nicht an der Tür zurück.
Пожалуйста, оставь меня в покое. Lass mich bitte in Ruhe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!