Примеры употребления "оставался" в русском

<>
Не знаю почему, но я оставался. Ich weiß nicht warum, aber ich blieb.
Несмотря на свою настойчивость(или из-за нее), которая заключается в том, что все, кто не с Америкой - против нее, администрация Буша отдалила многих тех, кто раньше считал себя или друзьями Соединенных Штатов, или оставался нейтральным. Trotz (oder wegen) ihres Beharrens, dass alle, die nicht aufseiten Amerikas stünden, seine Feinde seien, hat die Bush-Administration viele vor den Kopf gestoßen, die sich entweder als Freunde der USA betrachteten oder sich neutral verhielten.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок. Die chilenischen Märkte sind ebenfalls relativ ruhig geblieben.
Весь "Рагу" стекал вниз, а "Прего" оставался сверху. Und Ragu wäre dann ganz unten am Boden, aber Prego bliebe obenauf.
По обе стороны Атлантики уровень безработицы упорно оставался высоким, составляя примерно 10%. Auf beiden Seiten des Atlantiks ist die Arbeitslosigkeit hartnäckig hoch geblieben, bei etwa 10%.
Мой Бог - это маленький Бог ,и я хочу, чтобы он таким и оставался". Mein Gott ist ein kleiner Gott und ich will dass er das bleibt.'
А Наджмуддин оставался в центре, делал всю работу и сообщал мне о пациентах. Und Najmuddin blieb da, tat alles und berichtete von den Patienten.
Тем не менее, уровень связанного с наркотиками насилия в Мексике оставался относительно низким. Dennoch blieb die Anzahl der Gewaltverbrechen im Zusammenhang mit Drogen in Mexiko relativ niedrig.
И все же фунт оставался главной мировой валютой еще долгое время после второй мировой войны. Doch das Pfund Sterling blieb bis lange nach dem Zweiten Weltkrieg eine der wichtigsten Währungen auf der Welt.
Кестлер, который сам был гордым и лояльным гражданином Великобритании, всю жизнь оставался венгерским футбольным националистом. Koestler selbst, ein stolzer und loyaler britischer Staatsbürger, blieb sein Leben lang ein ungarischer Fußballnationalist.
состояние экономики не улучшилось, уровень безработицы оставался высоким, а SLD, обросшая всевозможными сплетнями, погрязла в коррупционных скандалах. Die Verbesserung der Wirtschaftslage blieb aus, die Arbeitslosigkeit hoch, und die SLD, die alles mögliche Gesindel anzog, verstrickte sich in Korruptionsskandale.
учитывая, что доллар оставался ключевой мировой резервной валютой, США могли финансировать большой внешний дефицит по очень выгодным ставкам. Da der Dollar die wichtigste globale Reservewährung blieb, konnten die USA große Zahlungsbilanzdefizite zu sehr günstigen Zinsen finanzieren.
Кестлер сам, будучи рожденным в Будапеште, но оставаясь гордым британским гражданином, оставался венгерским футбольным националистом всю свою жизнь. Koestler selbst, in Budapest geboren aber stolz auf seine britische Staatsangehörigkeit, blieb sein ganzes Leben lang ungarischer Fußballnationalist.
Этот закон оставался в силе до того, как нынешнее правительство, возглавляемое Партией конгресса, не аннулировало его в 2004г. Dieses Gesetz blieb in Kraft, bis es 2004 von der gegenwärtigen, durch die Kongresspartei geführten Regierung aufgehoben wurde.
В то время у меня была жажда к знаниям - я даже поступил в университет - я оставался ценным солдатом. Während ich nach Ausbildung dürstete - und mich sogar an der Universität eingeschrieben hatte - blieb ich nur als Soldat wertvoll.
В то же время в странах Южной Америки уровень бедности оставался все это время примерно на тех же показателях. Die Armutsquoten in Südamerika sind unterdessen relativ konstant geblieben.
Но, поскольку несклонность инвесторов к риску и волатильность снижались, а стоимость активов повышалась, экономический рост во всем мире оставался вялым. Doch trotz abnehmender Risikoscheu und Volatilität und steigender Vermögenspreise blieb das Wirtschaftswachstum weltweit kraftlos.
В стране, полностью интегрированной в глобальные цепочки поставок, рост TFP достиг отметки в 4%, на которой и оставался до 2007 года. Durch die vollständige Integration des Landes in die globalen Lieferketten stieg das GFP-Wachstum auf 4%, wo es bis 2007 blieb.
Несмотря на проблемы 1970-х годов доллар оставался доминирующей валютой мира, и последующие поколения азиатских стран привязывали свои валюты к нему. Trotz der Probleme in den 1970er Jahren blieb der Dollar die vorherrschende Währung auf der Welt, wobei mehrere Generationen asiatischer Länder ihre Wechselkurse an den Dollar koppelten.
Президент Барак Обама, действуя так, как если бы последний сценарий оставался вероятным, делает ставку на широкомасштабные правительственные траты, чтобы поддержать реальную экономику. Präsident Barack Obama, der sich so verhält, als bliebe das letztere Szenario wahrscheinlich, setzt auf großangelegte staatliche Ausgaben, um die Realwirtschaft zu stützen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!