Примеры употребления "основу" в русском

<>
Переводы: все550 grundlage311 basis92 stamm2 träge2 unterlage1 другие переводы142
Я видел основу всей пищевой цепочки Арктики. Das ist die Grundlage der gesamten Nahrungskette der Arktis, genau hier.
Они также представляют собой основу демократического руководства. Sie bilden auch die Basis einer demokratischen Führung.
Колонисты и борцы за независимость Африки ошибались, когда игнорировали племенные предпочтения вместо того, чтобы оценить их по достоинству и положить в основу здоровой демократии. Den Kolonialisten und den Politikern, die Afrika in die Unabhängigkeit führten, ist ein Fehler unterlaufen als sie die Wünsche der Stämme ignorierten, anstatt sie zu zelebrieren und zu Eckpfeilern einer gesunden Demokratie zu machen.
Этот алгоритм был положен в основу компьютерной программы, которая сейчас используется для создания легковесных мостов, и чтобы сделать балки зданий легковесными. Dieser Algorithmus wurde in ein Softwareprogramm eingebunden, mit dem Brücken und Träger leichter gemacht werden sollen.
Конституционный Договор обеспечивает надежную основу для нашего общего будущего. Der Verfassungsvertrag bildet die solide Grundlage für unsere gemeinsame Zukunft.
Обнаружить молекулярную основу продолжительности жизни млекопитающих пока что не удалось. Bei Säugetieren haben wir die molekulare Basis der Langlebigkeit noch nicht entdeckt.
Индо-европейский корень слова "надежда" имеет основу K-E-U - пишется K-E-U, а произносится "кой" - от этого же корня образуется слово "curve" - "изгиб". Die Indo-Europäische Wurzel des Wortes Hoffnung ist ein Stamm, K-E-U - wir würden es K-E-U buchstabieren, es wird koy ausgesprochen - und es ist dieselbe Wurzel, von dem das Wort Bogen stammt.
Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами. Bilaterale Vereinbarungen bilden die Grundlage für eine Ausweitung der freundschaftlichen Beziehungen zwischen Staaten.
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу. Ich erwarte, dass wir auf dieser Basis zu einer Einigung kommen werden.
Различие этих двух цен положено в основу современной финансовой теории. Der Unterschied zwischen den beiden Preisen ist die Grundlage der modernen Finanztheorie.
Фридман обвинял таких менеджеров в том, что они являются "слепыми марионетками интеллектуальных сил, подрывающих саму основу свободного общества". Friedman bezichtigt derartige Manager "ahnungslose Marionetten jener intellektuellen Kräfte" zu sein, "die die Basis einer freien Gesellschaft untergraben".
вот Гальтон и сказал, что это имеет наследственную, генетическую основу. Galton sagte, dass es eine erbliche, eine genetische Grundlage gibt.
современный и вооруженный гуманистической религиозной миссией, в отличие от тревожного иррационализма христианского консервативного движения, которое поддерживало политическую основу Буша. modern und bewaffnet mit einer humanistischen religiösen Botschaft, die im Widerspruch zum verunsicherten Irrationalismus der christlich-konservativen Bewegung steht, der Bushs politische Basis angetrieben hat.
Идеология и способ действий Фатха заложили основу для продвижения Хамаса. Die Ideologie und Praxis der Fatah legte die Grundlage für das Aufkommen der Hamas.
Иммануел Кант с его категорическим долгом предоставил философские основы для тех, кто хотел создать альтернативную основу этике, предоставленной религиозными афоризмами. Immanuel Kant bot mit seinem kategorischen Imperativ die philosophischen Grundlagen für diejenigen, die nach einer anderen Basis für Moral verlangten, als sie religiöse Aphorismen darlegen.
Почему мы не выбираем членов правительства, беря за основу сострадание, Warum wählen wir die Menschen in unserer Regierung nicht auf Grundlage unseres Mitgefühls?
Понимание его недавнего предложения об установлении свободной торговой зоны Соединенных Штатов на Ближнем Востоке в течение десятилетия заложило бы прочную основу. Würde man seinen kürzlich geäußerten Vorschlag einer Freihandelszone zwischen den USA und dem Nahen Osten innerhalb eines Jahrzehnts realisieren, wäre das eine tragfähige Basis für eine solche Entwicklung.
Только такое равноправное сотрудничество может обеспечить прочную политическую основу интеграции. Nur eine solche gleichberechtigte Zusammenarbeit kann die solide politische Grundlage für eine Integration garantieren.
Представьте себе масс-медиа как нечто, что обеспечивает общую основу, и вот вам рецепт переноса этой идеи в целую новую область. Stellen Sie sich die ganzen Massenmedien vor die eine gemeinsame Basis bilden und Sie haben das Rezept, um dieses Konzept in eine ganz andere Richtung zu entwickeln.
Конфуцианская общественная культура также обеспечивала основу продолжительного и успешного самоуправления. Die konfuzianische Gesellschaftskultur bot außerdem die Grundlage für eine lange Tradition erfolgreicher Selbstverwaltung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!