Примеры употребления "основанная" в русском с переводом на немецкий

<>
Переводы: все535 beruhen211 gründen136 sich beruhen123 другие переводы65
Создаётся связь, связь, основанная на уважении. Da entsteht eine Verbindung, ein gegenseitiger Respekt.
Это правовая норма основанная на правах собственности. es geht darum, Rechtsgrundsätze zu haben, die auf privaten Eigentumsrechten basieren.
Но эта личность - проекция, основанная на проекциях других. Aber das Selbst ist eine Projektion die auf den Projektionen anderer Menschen basiert.
Будущая конституция, основанная на шариате, встретила яростный отпор. Die künftige Verfassung mit der Scharia als Basis ist heftig umstritten.
Должна быть создана новая многосторонняя система, основанная на более здоровых принципах. Es muss ein neues multilaterales System auf Grundlage von vernünftigeren Prinzipien geschaffen werden.
В прошлом, основанная на наличных деньгах экономика Африки тормозила ее развитие. Afrikas auf Bargeld beruhende Wirtschaft hat in der Vergangenheit die Entwicklung gehemmt.
Это была революция сознания, основанная на доступе к информации, которая быстро передается. Diese Revolution war eine Revolution der Bewusstwerdung, auf der Grundlage von sich schnell verbreitenden Informationen.
Получающаяся в итоге экономика, основанная на наличных деньгах, приводит к росту коррупции. Die sich daraus ergebende Bargeldwirtschaft öffnet der Korruption Tür und Tor.
И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства. Umgekehrt hätte ein System auf Grundlage der Bevölkerungszahl wohl die großen Länder zu sehr bevorzugt.
В конечном счете, появилась более сбалансированная система, основанная на трех главных компонентах: So entstand letztlich ein ausgewogeneres System, das auf drei zentralen Institutionen basierte:
Династия Аль Саудов, основанная в 1932 году, больше похожа на семейный бизнес. Al-Saud, eine Art Familienunternehmen, ist 1932 entstanden.
WhipCar, основанная в апреле прошлого года, проработала шесть месяцев Это действительно интересно. WhipCar startete im April letzten Jahres und benötigte 6 Monate, Das ist schon interessant.
Неоизоляционизм не является альтернативой, а вот сдержанность - основанная на доверии и мудрости - является. Neoisolationismus steht nicht zur Debatte, aber Zurückhaltung - basierend auf Selbstvertrauen und Weisheit - sehr wohl.
Политика, основанная на обмане и двойных стандартах, обречена на провал рано или поздно. Eine Politik auf Grundlage von Unaufrichtigkeit und Doppelmoral ist früher oder später zum Scheitern verurteilt.
Основанная на рыбной ловле экономика восстановилась и расцвела - но только на десять лет. Die Fischwirtschaft erholte sich und florierte - aber nur für etwa zehn Jahre.
Они обе создают прибавочную стоимость, но деятельность, основанная на децентрализованном рынке, получает дополнительную благосклонность. Alle diese Unternehmen werden für Wertschöpfung sorgen, aber dezentralisierte markt-basierte Aktivitäten erzeugen sehr wahrscheinlich auch zusätzlichen ideellen Firmenwert.
Результат - культура безнаказанности, основанная на хорошо зарекомендовавшем себя ожидании того, что корпоративные преступления окупаются. Das Ergebnis ist eine Kultur der Straflosigkeit, basierend auf der altbewährten Erfahrung, dass Wirtschaftskriminalität sich bezahlt macht.
А я хочу поговорить о том, как может выглядеть Сеть, основанная на идее релевантности. Und ich möchte darüber sprechen wie ein Internet aussähe, das auf dieser Auffassung von Relevanz basiert.
Стабильность, основанная на мягком авторитаризме, является азиатским путем развития, которого теперь придерживается и Китай. Stabilität auf der Basis eines sanften Autoritarismus sei die asiatische Methode, der nun auch China folge.
Но стабильность, основанная исключительно на авторитаризме является иллюзорной, и ее практически невозможно сохранять длительное время. Allein auf herrscherlicher Macht beruhende Stabilität jedoch ist eine Illusion, die sich letztendlich nicht aufrechterhalten lässt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!