Примеры употребления "ослаблению" в русском с переводом "schwächung"

<>
В сочетании с сильным повышением обменного курса это привело к значительной потере конкурентоспособности и ослаблению экспорта. Zusammen mit der starken realen Währungsaufwertung führte dies zu einem dramatischen Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und einer Schwächung der Exporte.
Ведь политика Танаки и Озавы привела к ослаблению избираемых лидеров Японии в пользу закулисных партийных боссов. Die Politik Tanakas und Ozawas hat nämlich zur Schwächung der gewählten japanischen Führer zugunsten hinter den Kulissen agierender Parteibosse geführt.
Поэтому Япония сейчас выступает против второго ITA, которое, как опасается она, приведёт к дальнейшему ослаблению политической поддержки широкомасштабной либерализации торговли. Demzufolge ist Japan jetzt gegen die Aushandlung eines zweiten ITA, weil eine weitere Schwächung der politischen Unterstützung für eine weitreichende Liberalisierung des Handels befürchtet wird.
Токсический стресс может нарушить строение развивающегося мозга, приведя к нарушению нервных связей в нём и к ослаблению основы для будущего обучения и здоровья. Toxischer Stress kann die Architektur des sich entwickelnden Gehirns schädigen, was gestörte Schaltkreise und eine Schwächung der Grundlagen für das Lernen und die Gesundheit im späteren Leben bewirkt.
В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха. Obwohl der Terrorismus im Namen der Demokratie bekämpft wird, hat der Kampf aufgrund der offiziellen Gesetzgebung und der allgemeinen Angst in Wirklichkeit zu einer eindeutigen Schwächung der Demokratie geführt.
Ослабление Ливана также затруднило обуздание "Хезболлы". Durch die Schwächung des Libanon wird es auch schwieriger, die Hisbollah in Schranken zu halten.
Поддержка иранского народа означает ослабление Хаменеи и его военных союзников. Eine Befähigung des iranischen Volkes bedeutet eine Schwächung Chameneis und seiner militärischen Verbündeten.
Ослабление избранного президента, который является единственным источником политической законности в России, приведет к хаосу. Eine Schwächung des Präsidentenamtes als Russlands einzige mit politischer Legitimität ausgestattete Institution, würde den Weg in das Chaos ebnen.
после-иракская гегемония Америки ослабла, что сделало выгодной политику конфронтации с целью ослабления противника. Amerikas Hegemonie nach dem Irak ist brüchig, daher ist eine Politik der Konfrontation zur Schwächung des Feindes erstrebenswert.
Мирный процесс, задуманный как средство ослабления и изоляции победителей выборов - Хамаса - вряд ли получит поддержку. Ein Friedensprozess, der als Mittel zur Schwächung und Isolierung von Wahlsiegern - der Hamas - konzipiert wurde, wird schwerlich an Zugkraft gewinnen.
Китай интерпретировал кризис как символ упадка англо-американского бренда капитализма, а также как ослабление американской экономической мощи. China interpretierte diese Krise als Symbol für den Niedergang des angloamerikanischen Kapitalismus sowie für die Schwächung der amerikanischen Wirtschaftskraft.
Это ослабление требует сильной международной общественной реакции, включая более строгий контроль, если мы хотим избежать такого кризиса. Diese Schwächung erfordert eine entschlossene öffentliche Reaktion auf internationaler Ebene, einschließlich strengerer Regulierungen, wenn wir eine derartige Krise vermeiden wollen.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма. Noch wichtiger in diesem Zusammenhang ist, dass Skeptiker die Stichhaltigkeit dieses Arguments der Regierung bezweifeln, wonach Demokratie zu einer Schwächung des Terrorismus führt.
Первый вариант, резкое ослабление евро, маловероятен, поскольку Германия сильна и ЕЦБ не агрессивен в ослаблении денежно-кредитной политики. Die erste Option, eine deutliche Schwächung des Euro, ist unwahrscheinlich, da Deutschland stark ist und die EZB die Geldpolitik nicht in aggressiver Weise lockert.
Первый вариант, резкое ослабление евро, маловероятен, поскольку Германия сильна и ЕЦБ не агрессивен в ослаблении денежно-кредитной политики. Die erste Option, eine deutliche Schwächung des Euro, ist unwahrscheinlich, da Deutschland stark ist und die EZB die Geldpolitik nicht in aggressiver Weise lockert.
По иронии судьбы, вместо ослабления Ливана, явным победителем в этой войне является единство и независимая воля ливанского народа. Ironischerweise kam es nämlich nicht zu einer Schwächung des Libanon, vielmehr sind Einigkeit und Unabhängigkeitswillen des Libanon als klare Sieger aus diesem Krieg hervorgegangen.
Израиль может и отказаться ждать Аббаса и его войска, а вместо этого начать полномасштабную интервенцию для ослабления "Хамаса". Es wäre möglich, dass Israel nicht auf Abbas und seine Truppen wartet, sondern selbst eine umfassende Intervention zur Schwächung der Hamas startet.
С тем, что США уже не рассматривается как поставщик высококачественных финасовых средств, следовало ожидать скорее дальнейшего ослабления доллара. Nachdem die USA nicht mehr als Anbieter qualitativ hochwertiger Finanzprodukte betrachtet werden, hätte man eigentlich eine Schwächung des Dollars erwartet.
По мере ослабления так называемой Боливарской оси (Венесуэлы, Эквадора и Боливии), партизанское движение FARC осталось без благоприятной региональной среды. Durch Schwächung der sogenannten Bolivarischen Achse (Venezuela, Ecuador und Bolivien) ging den FARC-Guerillas das stützende regionale Umfeld verloren.
В то же время цена ослабления крайне правых, националистических и постфашистских партий в Западной и Центральной Европе была высокой: Gleichzeitig war die Schwächung der rechtsextremen, nationalistischen und neofaschistischen Parteien in West- und Mitteleuropa mit erheblichen Kosten verbunden:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!