Примеры употребления "ослабить" в русском

<>
Есть ли способы ослабить это сопротивление? Gibt es eine Möglichkeit, diesen Widerstand zu schwächen?
ПЕКИН - Лидеры Китая пришли к соглашению ослабить проводившуюся на протяжении десятилетий политику "одного ребенка". PEKING - Chinas Politiker haben sich nun drauf geeinigt, die jahrzehntealte Ein-Kind-Politik des Landes zu lockern.
Попытается ли она ослабить ограничения? Wird es versuchen, die Beschränkungen abzuschwächen?
Повышение подвижности рабочей силы внутри ЕС также помогло бы создать более открытое европейское мышление и, таким образом, ослабить старые националистические предрассудки. Eine höhere Arbeitsmobilität innerhalb der EU würde zudem dazu beitragen, eine offenere europäische Mentalität hervorzubringen, und damit die alten nationalistischen Vorurteile abschwächen.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Also begannen die Japaner, zu intervenieren, um den Yen zu schwächen.
В таком случае, можно было бы ослабить экономические санкции, которые сейчас давят на проблемную экономику страны. Wirtschaftssanktionen, die der in Schwierigkeiten geratenen Wirtschaft des Iran schaden, könnten gelockert werden.
Отсюда и стремление администрации Буша ослабить узы между США и их союзниками в рамках постоянных альянсов, включая НАТО. Hieraus rührt die Neigung der Bush-Administration, die Bindungen im Rahmen der dauerhaften Allianzen Amerikas - einschließlich jener, die aus der NATO herrühren - abzuschwächen.
Этот урок человечество неоднократно получало на протяжении веков - урок, заключавшийся в том, что слабость провоцирует, что нежелание противостоять растущей опасности может усилить, а не ослабить угрозу в будущем, и что победа, в конечном итоге, достается только тем, кто проявил целеустремленность и стойкость. Eine Lektion musste im Laufe der Zeit immer wieder gelernt werden, nämlich dass Schwäche herausfordernd wirkt, dass die Weigerung, sich zunehmender Gefahr zu stellen, zukünftige Risiken verstärken und nicht abschwächen kann und dass der Sieg letztlich nur den Entschlossenen und Unerschütterlichen gewiss ist.
Россия попыталась на некоторое время ослабить правительство Грузии. Russland war schon seit einiger Zeit bestrebt, die georgische Regierung zu schwächen.
Наличие такой политики позволяет центральным банкам чувствовать себя достаточно свободно для того, чтобы ослабить кредитно-денежную политику. Wird eine derartige Politik umgesetzt, erhöht dies den Spielraum für die Zentralbanken ausreichend, damit diese ihre Geldpolitik lockern können.
В этом контексте Япония осознаёт, что более глубокое стратегическое сотрудничество с Индией - которая также стремится ослабить растущее военное давление со стороны Китая - это её наилучший выбор. In diesem Zusammenhang weiß Japan, dass eine vertiefte strategische Zusammenarbeit mit Indien - das ebenfalls danach trachtet, den zunehmenden militärischen Druck aus China abzuschwächen - sein bester Schachzug ist.
Избирательность и истолкование в узком смысле могут только ослабить договор. Selektivität und Neuauslegung können den Vertrag nur schwächen.
Очевидно, что традиционные моральные табу, окружающие деньги, необходимо было еще столетия назад ослабить, чтобы капитализм начал работать. Offensichtlich mussten die traditionellen Tabus rund um das Geld vor Jahrhunderten gelockert werden, um den Kapitalismus in Gang zu bringen.
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. Es könnte sein, dass das globale Informationszeitalter lokale Kulturen eher stärkt als schwächt.
Правительства стран всего мира должны игнорировать искушение ослабить конкуренцию с целью облегчить жизнь определенным отраслям или экономическим группам. Regierungen auf der ganzen Welt sollten der Versuchung widerstehen, den Wettbewerb zu lockern, um so gewissen Branchen oder Wirtschaftsgruppen Vorteile zu verschaffen.
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию. Stattdessen erlegten Sie Deutschland in der Hoffnung, es dauerhaft zu schwächen, harte Bedingungen auf.
Они теперь должны сократить налоги, ослабить внутренние условия кредитования и увеличить правительственные инвестиции в дороги, власть и государственный жилой фонд. Sie sollten jetzt die Steuern senken, die Bedingungen für inländische Kredite lockern und die staatlichen Investitionen in Straßen, Stromversorgung und öffentlichen Wohnungsbau steigern.
Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы. Darüber hinaus könnten Handelsspannungen die politischen Beziehungen schwächen.
Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте. Man denke an die Entscheidung, die Beweisregeln für die Inhaftierung von Terrorismusverdächtigen in Guantánamo oder anderswo radikal zu lockern.
Что скорее укрепит безопасность Запада, а что рискует ослабить ее? Was wird die Sicherheit des Westens eher stärken und womit läuft man Gefahr, sie zu schwächen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!