Примеры употребления "освобождение" в русском с переводом "befreiung"

<>
Освобождение, несмотря на это, кое-чего стоит. Befreiung kostet aber auch Geld.
Вот как на самом деле выглядит освобождение. So sieht Befreiung tatsächlich aus.
Так было ли это поражение или освобождение? War es eine Niederlage oder eine Befreiung?
Но это освобождение еще не дошло до системы образования. Aber diese Befreiung der Mathematik ist noch nicht im Unterricht angekommen.
Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов. Der Krieg in Europa war ein Krieg zur Befreiung unterdrückter Völker von Tyrannen.
Освобождение, и, что более важно, вся та работа, которая происходит после освобождения. Befreiung und, noch wichtiger, die Arbeit, die nach der Befreiung kommt.
Взятие ими под контроль страны тогда воспринималось как своего рода освобождение, возвращение к безопасности. Ihre Machtübernahme wurde damals als eine Art Befreiung und Rückkehr zur Sicherheit angesehen.
В основе программы - полное освобождение сверхурочных часов от налогов по социальному страхованию и подоходному налогу. Die wohl wichtigste Maßnahme dieses Programms ist die umfassende Befreiung der Überstunden von Sozialversicherungsabgaben und Einkommenssteuern.
Кроме того, по различным причинам могут применяться налоговые льготы, освобождение от налога или дополнительные сборы. Daneben gibt es noch eine Reihe von Vergünstigungen, Befreiungen und Aufschlägen.
Такая политика ПИИ включает в себя инвестиционные субсидии, налоговые скидки и освобождение от внутреннего регламента и законов. Zu diesen Maßnahmen zählen Investitionssubventionen, Steuernachlasse und die Befreiung von heimischen Regeln und Gesetzen.
Когда во Франции началось восстание в 1789 году, Мэри Уолстонкрафт, которая стала его свидетельницей, написала своей манифест за освобождение женщин. Gerade als in Frankreich im Jahr 1789 die Revolution ausbrach, schrieb Mary Wollstonecraft, eine Zeitzeugin der Ereignisse, ihr Manifest zur Befreiung der Frauen.
Для палестинцев исторические права, а именно освобождение палестинской территории, обеспечение права возвращения беженцев и создание истинно независимого государства, имеют международную легитимность. Für die Palästinenser stellen die Code-Wörter für ihre geschichtlichen Rechte - die Befreiung der palästinensischen Gebiete, eine Gewährleistung des Rückkehrrechts für Flüchtlinge und das Bestehen auf einem wirklich unabhängigen Staat - "internationale Legitimität" dar.
И поэтому для Ортеги очень важно помочь реабилитироваться Арнольду Алеману, делая ставку на то, что его освобождение будет служить политические интересам Ортеги. Es ist so verlockend, dass Ortega wahrscheinlich Arnoldo Alemán bei seiner Rehabilitierung helfen wird, da er darauf setzt, dass die Befreiung Alemáns seinen politischen Interessen dient.
"Реформы", предложенные Саифом аль-Исламом, также включали освобождение некоторых политических заключенных, особенно таких, как члены ЛИБГ, которые объявили о своей преданности режиму Каддафи. Zu den von Saif al-Islam vorgeschlagenen "Reformen" gehörte die Befreiung einiger politischer Gefangener, insbesondere derer, die sich wie die LIFG mit Qaddafis Regime solidarisierten.
Призывы к демократии, участию народа в управлении страной и политическому плюрализму уступили место панарабским националистическим лозунгам, пропагандирующим арабское единство, освобождение Палестины и противостояние империализму. Forderungen nach Demokratie, Volksbeteiligung und politischem Pluralismus wurden zu Gunsten panarabischer nationaler Schlagworte, die zur arabischen Einheit, Befreiung Palästinas und zum Widerstand gegen der Imperialismus aufriefen, ad acta gelegt.
В целом освобождение от этих налогов затрагивает 70 широких категорий, состоящих из 259 статей, 52 условий и 7 списков, в каждом из которых множество пунктов. Insgesamt sind diese Befreiungen in 70 weit gefassten Kategorien zusammengestellt, die wiederum in 259 Eintragungen, 52 Bedingungen und 7 Listen unterteilt sind, von denen jede wiederum zahlreiche Punkte enthält.
Я до сих пор в изумлении качаю головой, думая о том, как она смогла разглядеть отвергаемую всеми надежду на освобождение, когда даже Горбачев не мог себе этого вообразить. Darüber, dass sie die Hoffnung auf Befreiung hochhielt, als kaum jemand sich dies auch nur vorstellen konnte - noch nicht einmal Gorbatschow, kann ich immer noch den Kopf schütteln vor Staunen.
Однако освобождение, к которому она нас привела, было лишь одной из битв в борьбе целого поколения, которую филиппинский народ должен продолжить для защиты свободы от бедности, неравенства и несправедливости. Doch war die Befreiung, die sie uns brachte, nur eine Schlacht im Generationenkampf, den das philippinische Volk führen muss, um seine Befreiung aus Armut, Ungleichheit und Unrecht zu sichern.
Но российский бизнес нуждается в комплексном плане действий, который должен включать сокращение бюрократического аппарата, осуществление реальной административной реформы, освобождение экономики от чрезмерного государственного контроля и радикальные меры по борьбе с коррупцией. Allerdings benötigt die russische Wirtschaft einen umfassenden Aktionsplan, der einen Bürokratieabbau ebenso vorsieht, wie die Umsetzung echter Verwaltungsreformen, die Befreiung der Wirtschaft von übermäßiger staatlicher Kontrolle und radikale Maßnahmen zur Bekämpfung der Korruption.
Когда мы будем просеивать мусор, оставшийся после войны за освобождение Ирака, важно будет сохранить все лучшее, чтобы можно было понять интеллектуальный крах либеральной фантазии о поддержании безопасности посредством международного законодательства, претворяемого в жизнь международными учреждениями. Wenn wir nun die Trümmer des Krieges zur Befreiung des Irak sichten, ist es von Bedeutung, sich das intellektuelle Wrack der liberalen Vorstellung von Sicherheit vor Augen zu halten - oder eigentlich zu verstehen - wonach diese Sicherheit von internationalen Institutionen mittels Völkerrecht gewährleistet wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!